TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:47:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 474《佛說維摩詰經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 474《Phật thuyết duy ma cật Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.17 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.17 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 474 佛說維摩詰經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 474 Phật thuyết duy ma cật Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 474 (Nos. 475, 476)   No. 474 (Nos. 475, 476) 佛說維摩詰經卷上 Phật thuyết duy ma cật Kinh quyển thượng (維摩詰所說不思議法門之稱一名佛法普入道門三昧經) (Duy-Ma-Cật sở thuyết bất tư nghị Pháp môn chi xưng nhất danh Phật Pháp phổ nhập đạo môn tam muội Kinh )     吳月氏優婆塞支謙譯     ngô nguyệt thị ưu-bà-tắc Chi Khiêm dịch   佛國品第一   Phật quốc phẩm đệ nhất 聞如是。一時佛遊於維耶離奈氏樹園。 Văn như thị 。nhất thời Phật du ư duy da ly nại thị thụ/thọ viên 。 與大比丘眾俱。比丘八千。菩薩三萬二千。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu 。Tỳ-kheo bát thiên 。Bồ Tát tam vạn nhị thiên 。 皆神通菩薩。一切大聖能隨俗化。 giai thần thông Bồ Tát 。nhất thiết đại thánh năng tùy tục hóa 。 佛所住者皆已得住。為法城塹護持正法。 Phật sở trụ giả giai dĩ đắc trụ 。vi/vì/vị pháp thành tiệm hộ trì chánh pháp 。 為師子吼十方聞聲。眾人不請祐而安之。 vi/vì/vị sư tử hống thập phương văn thanh 。chúng nhân bất thỉnh hữu nhi an chi 。 興隆三寶能使不絕。皆已降棄魔行仇怨。一切所化莫不信解。 hưng long Tam Bảo năng sử bất tuyệt 。giai dĩ hàng khí ma hạnh/hành/hàng cừu oán 。nhất thiết sở hóa mạc bất tín giải 。 皆度死地脫無罣礙不失辯才。 giai độ tử địa thoát vô quái ngại bất thất biện tài 。 其念及定總持諸寶悉成其所。 kỳ niệm cập định tổng trì chư bảo tất thành kỳ sở 。 布施調意自損戒忍精進一心智慧。 bố thí điều ý tự tổn giới nhẫn tinh tấn nhất tâm trí tuệ 。 善權已下得無所著不起法忍阿惟越致。法輪已轉。隨眾人相為現慧德。 thiện xảo dĩ hạ đắc vô sở trước bất khởi pháp nhẫn A duy việt trí 。Pháp luân dĩ chuyển 。tùy chúng nhân tướng vi/vì/vị hiện Tuệ Đức 。 在諸眾為正導。以無畏而不動。 tại chư chúng vi/vì/vị chánh đạo 。dĩ vô úy nhi bất động 。 已成福祐慧之分部。已得相好能自嚴飾。 dĩ thành phước hữu tuệ chi phần bộ 。dĩ đắc tướng hảo năng tự nghiêm sức 。 色像第一捨世間財。志行高妙名稱普至。有金剛志得佛聖性。 sắc tượng đệ nhất xả thế gian tài 。chí hạnh/hành/hàng cao diệu danh xưng phổ chí 。hữu Kim cương chí đắc Phật thánh tánh 。 以法感人為雨甘露。曉眾言音所說如流。 dĩ pháp cảm nhân vi/vì/vị vũ cam lồ 。hiểu chúng ngôn âm sở thuyết như lưu 。 其聲清淨入微妙法。見生死本眾厄已斷。 kỳ thanh thanh tịnh nhập vi diệu Pháp 。kiến sanh tử bổn chúng ách dĩ đoạn 。 度諸恐畏為師子吼。不以多言。 độ chư khủng úy vi/vì/vị sư tử hống 。bất dĩ đa ngôn 。 其講說法乃如雷震。無有量已過量。以道寶之智導為大師。 kỳ giảng thuyết Pháp nãi như lôi chấn 。vô hữu lượng dĩ quá/qua lượng 。dĩ đạo bảo chi trí đạo vi/vì/vị Đại sư 。 以知足之行現遠佛聲及法功德。 dĩ tri túc chi hạnh/hành/hàng hiện viễn Phật thanh cập Pháp công đức 。 博入諸道順化眾生。說無比正佛之智慧。 bác nhập chư đạo thuận hóa chúng sanh 。thuyết vô bỉ chánh Phật chi trí tuệ 。 以十力無畏佛十八法。往度惡道諸墮塹者。 dĩ thập lực vô úy Phật thập bát Pháp 。vãng độ ác đạo chư đọa tiệm giả 。 其生五道為大醫王。以慧以善救眾生病。 kỳ sanh ngũ đạo vi/vì/vị đại y vương 。dĩ tuệ dĩ thiện cứu chúng sanh bệnh 。 應病與藥令得服行。無量善事皆悉得。無量佛國皆嚴淨。 ưng bệnh dữ dược lệnh đắc phục hạnh/hành/hàng 。vô lượng thiện sự giai tất đắc 。vô lượng Phật quốc giai nghiêm tịnh 。 無量佛慧皆修學。明智之講皆聽聞。 vô lượng Phật tuệ giai tu học 。minh trí chi giảng giai thính văn 。 明者之迹皆履行。慧之德本隨次興。深法之要皆已入。 minh giả chi tích giai lý hạnh/hành/hàng 。tuệ chi đức bổn tùy thứ hưng 。thâm pháp chi yếu giai dĩ nhập 。 三昧無量能悉成。佛力無畏一切具足。 tam muội vô lượng năng tất thành 。Phật lực vô úy nhất thiết cụ túc 。 其名曰正觀菩薩。見正邪菩薩。 kỳ danh viết chánh quán Bồ Tát 。kiến chánh tà Bồ Tát 。 定化王菩薩。法自在菩薩。法造菩薩。光造菩薩。 định hóa Vương Bồ Tát 。pháp tự tại Bồ Tát 。Pháp tạo Bồ Tát 。quang tạo Bồ Tát 。 光淨菩薩。大淨菩薩。辯積菩薩。寶積菩薩。 Quang tịnh Bồ Tát 。Đại tịnh Bồ Tát 。biện tích Bồ Tát 。Bảo Tích Bồ Tát 。 寶掌菩薩。寶印手菩薩。常舉手菩薩。常下手菩薩。 bảo chưởng Bồ Tát 。bảo ấn thủ Bồ Tát 。thường cử thủ Bồ Tát 。thường hạ thủ Bồ Tát 。 常慘菩薩。常笑菩薩。喜根菩薩。喜王菩薩。 thường thảm Bồ Tát 。thường tiếu Bồ Tát 。hỉ căn Bồ Tát 。hỉ Vương Bồ Tát 。 正願至菩薩。虛空藏菩薩。寶甚持菩薩。 chánh nguyện chí Bồ Tát 。Hư-không-tạng Bồ Tát 。bảo thậm trì Bồ Tát 。 寶首菩薩。寶池菩薩。寶水菩薩。水光菩薩。 bảo thủ Bồ Tát 。bảo trì Bồ Tát 。bảo thủy Bồ Tát 。thủy quang Bồ Tát 。 捨無業菩薩。智積菩薩。燈王菩薩。制魔菩薩。 xả vô nghiệp Bồ Tát 。trí tích Bồ Tát 。đăng Vương Bồ Tát 。chế ma Bồ Tát 。 造化菩薩。明施菩薩。上審菩薩。相積嚴菩薩。 tạo hóa Bồ-tát 。minh thí Bồ Tát 。thượng thẩm Bồ Tát 。tướng tích nghiêm Bồ Tát 。 師子雷音菩薩。石磨王菩薩。眾香手菩薩。 sư tử lôi âm Bồ Tát 。thạch ma Vương Bồ Tát 。chúng hương thủ Bồ Tát 。 眾手菩薩。常應菩薩。不置遠菩薩。善意諫菩薩。 chúng thủ Bồ Tát 。thường ưng Bồ Tát 。bất trí viễn Bồ Tát 。thiện ý gián Bồ Tát 。 蓮華淨菩薩。大勢至菩薩。闚音菩薩。 liên hoa tịnh Bồ Tát 。Đại Thế Chí Bồ Tát 。Khuy-âm Bồ Tát 。 梵水菩薩。(泳-永+適)水菩薩。寶幢菩薩。勝邪菩薩。 phạm thủy Bồ Tát 。(vịnh -vĩnh +thích )thủy Bồ Tát 。bảo Tràng Bồ-tát 。thắng tà Bồ Tát 。 嚴土菩薩。金結菩薩。珠結菩薩。慈氏菩薩。 nghiêm độ Bồ Tát 。kim kết/kiết Bồ Tát 。châu kết/kiết Bồ Tát 。từ thị Bồ Tát 。 濡首菩薩。其三萬二千菩薩。皆如此上首者也。 nhu thủ Bồ Tát 。kỳ tam vạn nhị thiên Bồ Tát 。giai như thử thượng thủ giả dã 。 復有萬婆羅門。皆如編髮等。 phục hưũ vạn Bà-la-môn 。giai như biên phát đẳng 。 從四方境界來詣佛所而聽法。 tùng tứ phương cảnh giới lai nghệ Phật sở nhi thính pháp 。 一切諸天各與其眾俱來會聚此。彼天帝萬二千釋從四方來。 nhất thiết chư Thiên các dữ kỳ chúng câu lai hội tụ thử 。bỉ Thiên đế vạn nhị thiên thích tùng tứ phương lai 。 與他大尊神妙之天。 dữ tha đại tôn thần diệu chi Thiên 。 及諸龍神.揵沓和.阿須倫.迦留羅.甄陀羅.摩睺勒等。并其眾皆來會。 cập chư long thần .kiền-đạp-hòa .A-tu-luân .Ca lưu la .chân đà la .ma hầu lặc đẳng 。tinh kỳ chúng giai lai hội 。 諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷。并其眾會坐。 chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。tinh kỳ chúng hội tọa 。 彼時佛與若干百千之眾眷屬圍遶而為說經。 bỉ thời Phật dữ nhược can bách thiên chi chúng quyến thuộc vi nhiễu nhi vi thuyết Kinh 。 其從須彌方外來者四面雲集。 kỳ tùng Tu-Di phương ngoại lai giả tứ diện vân tập 。 一切眾會皆坐自然師子之座。於是維耶離國。 nhất thiết chúng hội giai tọa tự nhiên sư tử chi tọa 。ư thị duy da ly quốc 。 有長者子名羅隣那竭。漢言曰寶事。與五百長者子俱。 hữu Trưởng-giả tử danh La lân na kiệt 。hán ngôn viết Bảo Sự 。dữ ngũ bách Trưởng-giả tử câu 。 皆有決於無上正真之道。 giai hữu quyết ư vô thượng chánh chân chi đạo 。 持七寶蓋來詣佛所稽首佛足。以其寶蓋共覆佛上。 trì thất bảo cái lai nghệ Phật sở khể thủ Phật túc 。dĩ kỳ bảo cái cọng phước Phật thượng 。 佛之威神令一寶蓋覆此三千大千佛國。 Phật chi uy thần lệnh nhất bảo cái phước thử tam thiên Đại thiên Phật quốc 。 於是世界諸來大眾。皆見寶蓋覆此三千世界。 ư thị thế giới chư lai Đại chúng 。giai kiến bảo cái phước thử tam thiên thế giới 。 諸須彌目隣大目隣山。雪山寶山黑山。 chư Tu-Di mục lân Đại mục lân sơn 。tuyết sơn bảo sơn hắc sơn 。 鐵圍山大鐵圍山。悉現於寶蓋中。 Thiết vi sơn đại thiết vi sơn 。tất hiện ư bảo cái trung 。 此三千世界大海江河川流泉源。及上日月星辰天宮龍宮諸尊神宮。 thử tam thiên thế giới đại hải giang hà xuyên lưu tuyền nguyên 。cập thượng nhật nguyệt tinh Thần Thiên cung long cung chư tôn Thần cung 。 悉現於寶蓋中。十方諸佛佛國嚴淨。 tất hiện ư bảo cái trung 。thập phương chư Phật Phật quốc nghiêm tịnh 。 及十方佛在所說法。皆現於寶蓋中悉遙見聞。 cập thập phương Phật tại sở thuyết pháp 。giai hiện ư bảo cái trung tất dao kiến văn 。 一切魔眾得未曾有禮佛而立。 nhất thiết ma chúng đắc vị tằng hữu lễ Phật nhi lập 。 國界若干莫不目見。童子寶事即於佛前以偈讚曰。 quốc giới nhược can mạc bất mục kiến 。Đồng tử Bảo Sự tức ư Phật tiền dĩ kệ tán viết 。  清淨金華眼明好  淨教滅意度無極  thanh tịnh kim hoa nhãn minh hảo   tịnh giáo diệt ý độ vô cực  淨除欲疑稱無量  願禮沙門寂然迹  tịnh trừ dục nghi xưng vô lượng   nguyện lễ Sa Môn tịch nhiên tích  既見大聖三界將  現我佛國特清明  ký kiến đại thánh tam giới tướng   hiện ngã Phật quốc đặc thanh minh  說最法言決眾疑  虛空神天得聞聽  thuyết tối Pháp ngôn quyết chúng nghi   hư không thần Thiên đắc văn thính  經道講授諸法王  以法布施解說人  Kinh đạo giảng thọ/thụ chư pháp vương   dĩ pháp bố thí giải thuyết nhân  法鼓導善現上義  稽首法王此極尊  pháp cổ đạo thiện hiện thượng nghĩa   khể thủ pháp vương thử cực tôn  說名不有亦不無  以因緣故諸法生  thuyết danh bất hữu diệc bất vô   dĩ nhân duyên cố chư Pháp sanh  非我不造彼不知  如佛清淨無惡形  phi ngã bất tạo bỉ bất tri   như Phật thanh tịnh vô ác hình  始在佛樹力降魔  得甘露滅覺道成  thủy tại Phật thụ lực hàng ma   đắc cam lộ diệt giác đạo thành  以無心意而現行  一切異學伏其名  dĩ vô tâm ý nhi hiện hành   nhất thiết dị học phục kỳ danh  三轉法輪於大千  受者修正質行清  tam chuyển pháp luân ư Đại Thiên   thọ/thụ giả tu chánh chất hạnh/hành/hàng thanh  天人得見從解法  為現三寶於世間  Thiên Nhân đắc kiến tùng giải Pháp   vi/vì/vị hiện Tam Bảo ư thế gian  佛所說法開化人  終已無求常寂然  Phật sở thuyết pháp khai hóa nhân   chung dĩ vô cầu thường tịch nhiên  上智愍度老死畏  當禮法海德無邊  thượng trí mẫn độ lão tử úy   đương lễ pháp hải đức vô biên  供養事者如須彌  無誡與誡等以慈  cúng dường sự giả như Tu-Di   vô giới dữ giới đẳng dĩ từ  所演如空念普行  孰聞佛名不敬承  sở diễn như không niệm phổ hạnh/hành/hàng   thục văn Phật danh bất kính thừa  今奉能仁此慈蓋  於中現我三千世  kim phụng năng nhân thử từ cái   ư trung hiện ngã tam thiên thế  諸天龍神所居宮  犍沓和等及閱叉  chư Thiên Long Thần sở cư cung   kiền đạp hòa đẳng cập duyệt xoa  以知世間諸所有  十力哀現是變化  dĩ tri thế gian chư sở hữu   thập lực ai hiện thị biến hóa  眾覩希有皆歎佛  稽首極尊大智現  chúng đổ hy hữu giai thán Phật   khể thủ cực tôn đại trí hiện 童子寶事說此偈讚佛已。 Đồng tử Bảo Sự thuyết thử kệ tán Phật dĩ 。 以恭肅敬意長跪叉手。白佛言。 dĩ cung túc kính ý trường/trưởng quỵ xoa thủ 。bạch Phật ngôn 。 此五百童子皆有決於無上正真之道。願聞得佛國土清淨。 thử ngũ bách Đồng tử giai hữu quyết ư vô thượng chánh chân chi đạo 。nguyện văn đắc Phật quốc độ thanh tịnh 。 佛惟解說如來佛國清淨之行。於是佛告寶事曰。 Phật duy giải thuyết Như Lai Phật quốc thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。ư thị Phật cáo Bảo Sự viết 。 童子諦聽善思念之。 Đồng tử đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當為汝解說如來菩薩佛國清淨。於是寶事與諸大眾受教而聽。佛言童子。 ngô đương vi/vì/vị nhữ giải thuyết Như Lai Bồ Tát Phật quốc thanh tịnh 。ư thị Bảo Sự dữ chư Đại chúng thọ giáo nhi thính 。Phật ngôn Đồng tử 。 蚑行喘息人物之土則是菩薩佛國。 kì hạnh/hành/hàng suyễn tức nhân vật chi độ tức thị Bồ Tát Phật quốc 。 所以者何。菩薩欲教化眾生。是故攝取佛國。 sở dĩ giả hà 。Bồ Tát dục giáo hóa chúng sanh 。thị cố nhiếp thủ Phật quốc 。 欲使佛國人民盡奉法律故取佛國。 dục sử Phật quốc nhân dân tận phụng pháp luật cố thủ Phật quốc 。 欲使佛國人民入佛上智故取佛國。 dục sử Phật quốc nhân dân nhập Phật thượng trí cố thủ Phật quốc 。 欲使佛國人民見聖典之事而以發意故取佛國。所以者何。 dục sử Phật quốc nhân dân kiến thánh điển chi sự nhi dĩ phát ý cố thủ Phật quốc 。sở dĩ giả hà 。 欲導利一切人民令生佛國。 dục đạo lợi nhất thiết nhân dân lệnh sanh Phật quốc 。 譬如有人欲度空中造立宮室終不能成。如是童子。 thí như hữu nhân dục độ không trung tạo lập cung thất chung bất năng thành 。như thị Đồng tử 。 菩薩欲度人民故願取佛國。願取佛國者非於空也。童子當知。 Bồ Tát dục độ nhân dân cố nguyện thủ Phật quốc 。nguyện thủ Phật quốc giả phi ư không dã 。Đồng tử đương tri 。 菩薩以無求於國故。於佛國得道。 Bồ Tát dĩ vô cầu ư quốc cố 。ư Phật quốc đắc đạo 。 以不言我教照人民生于佛土。菩薩以善性於國故。 dĩ bất ngôn ngã giáo chiếu nhân dân sanh vu Phật thổ 。Bồ Tát dĩ thiện tánh ư quốc cố 。 於佛國得道。能成眾善為人重任生于佛土。 ư Phật quốc đắc đạo 。năng thành chúng thiện vi/vì/vị nhân trọng nhâm sanh vu Phật thổ 。 菩薩弘其道意故。於佛國得道。 Bồ Tát hoằng kỳ đạo ý cố 。ư Phật quốc đắc đạo 。 恒以大乘正立人民得有佛土。菩薩布施為國故。 hằng dĩ Đại-Thừa chánh lập nhân dân đắc hữu Phật thổ 。Bồ Tát bố thí vi/vì/vị quốc cố 。 於佛國得道。一切布施施諸人民生于佛土。 ư Phật quốc đắc đạo 。nhất thiết bố thí thí chư nhân dân sanh vu Phật thổ 。 菩薩持戒為國故。於佛國得道。周滿所願以十善行。 Bồ Tát trì giới vi/vì/vị quốc cố 。ư Phật quốc đắc đạo 。châu mãn sở nguyện dĩ Thập thiện hạnh/hành/hàng 。 合聚人民生于佛土。菩薩忍辱為國故。 hợp tụ nhân dân sanh vu Phật thổ 。Bồ-tát nhẫn nhục vi/vì/vị quốc cố 。 於佛國得道。有三十二相而自嚴飾。 ư Phật quốc đắc đạo 。hữu tam thập nhị tướng nhi tự nghiêm sức 。 以其忍行調正人民生于佛土。菩薩精進為國故。 dĩ kỳ nhẫn hạnh/hành/hàng điều chánh nhân dân sanh vu Phật thổ 。Bồ Tát tinh tấn vi/vì/vị quốc cố 。 於佛國得道。以諸德本善修勤力。合聚人民生于佛土。 ư Phật quốc đắc đạo 。dĩ chư đức bổn thiện tu cần lực 。hợp tụ nhân dân sanh vu Phật thổ 。 菩薩禪思為國故。於佛國得道。 Bồ Tát Thiền tư vi/vì/vị quốc cố 。ư Phật quốc đắc đạo 。 已知所念正安人民生于佛土。菩薩智慧為國故。 dĩ tri sở niệm chánh an nhân dân sanh vu Phật thổ 。Bồ Tát trí tuệ vi/vì/vị quốc cố 。 於佛國得道。能以正導成就人民生于佛土。 ư Phật quốc đắc đạo 。năng dĩ chánh đạo thành tựu nhân dân sanh vu Phật thổ 。 菩薩行四等心為國故。於佛國得道。 Bồ Tát hạnh tứ đẳng tâm vi/vì/vị quốc cố 。ư Phật quốc đắc đạo 。 慈悲喜護護諸人民生于佛土。菩薩行四恩為國故。 từ bi hỉ hộ hộ chư nhân dân sanh vu Phật thổ 。Bồ Tát hạnh tứ ân vi/vì/vị quốc cố 。 於佛國得道。惠施仁愛利人等利一切救濟。 ư Phật quốc đắc đạo 。huệ thí nhân ái lợi nhân đẳng lợi nhất thiết cứu tế 。 合聚人民生於佛土。菩薩行善權方便故。 hợp tụ nhân dân sanh ư Phật thổ 。Bồ Tát hạnh thiện quyền phương tiện cố 。 於佛國得道。一切行權攝人為善生于佛土。 ư Phật quốc đắc đạo 。nhất thiết hành quyền nhiếp nhân vi/vì/vị thiện sanh vu Phật thổ 。 菩薩行三十七道品之法故。於佛國得道。 Bồ Tát hạnh tam thập thất đạo phẩm chi Pháp cố 。ư Phật quốc đắc đạo 。 以根力覺意勉進人民生于佛土。菩薩分流法化故。 dĩ căn lực giác ý miễn tiến/tấn nhân dân sanh vu Phật thổ 。Bồ Tát phần lưu pháp hóa cố 。 於佛國得道。一切示現賢善之行得見佛土。 ư Phật quốc đắc đạo 。nhất thiết thị hiện hiền thiện chi hạnh/hành/hàng đắc kiến Phật thổ 。 菩薩說除八難故。於佛國得道。 Bồ-tát thuyết trừ bát nạn cố 。ư Phật quốc đắc đạo 。 一切為斷惡道眾難而有佛土。菩薩自覺不譏彼受故。 nhất thiết vi/vì/vị đoạn ác đạo chúng nạn/nan nhi hữu Phật thổ 。Bồ Tát tự giác bất ky bỉ thọ/thụ cố 。 於佛國得道。斷諸邪受而有佛土。 ư Phật quốc đắc đạo 。đoạn chư tà thọ/thụ nhi hữu Phật thổ 。 菩薩淨修十善之行故。於佛國得道。 Bồ Tát tịnh tu Thập thiện chi hạnh/hành/hàng cố 。ư Phật quốc đắc đạo 。 而不離偶大財梵行誠諦之語免于惡道。 nhi bất ly ngẫu Đại tài phạm hạnh thành đế chi ngữ miễn vu ác đạo 。 言以柔軟不別眷屬恒與善俱。無有嫉慢除忿怒意。 ngôn dĩ nhu nhuyễn bất biệt quyến thuộc hằng dữ thiện câu 。vô hữu tật mạn trừ phẫn nộ ý 。 以正見誨人生于佛土。如是童子。菩薩以應此行便有名譽。 dĩ chánh kiến hối nhân sanh vu Phật thổ 。như thị Đồng tử 。Bồ Tát dĩ ưng thử hạnh/hành/hàng tiện hữu danh dự 。 已有名譽便生善處。已生善處便受其福。 dĩ hữu danh dự tiện sanh thiện xứ 。dĩ sanh thiện xứ/xử tiện thọ/thụ kỳ phước 。 已受其福便能分德。已能分德便行善權。 dĩ thọ/thụ kỳ phước tiện năng phần đức 。dĩ năng phần đức tiện hạnh/hành/hàng thiện xảo 。 已行善權則佛國淨。已佛國淨則人物淨。 dĩ hạnh/hành/hàng thiện xảo tức Phật quốc tịnh 。dĩ Phật quốc tịnh tức nhân vật tịnh 。 已人物淨則有淨智。已有淨智則有淨教。 dĩ nhân vật tịnh tức hữu tịnh trí 。dĩ hữu tịnh trí tức hữu tịnh giáo 。 已有淨教則受清淨。如是童子。菩薩欲使佛國清淨。 dĩ hữu tịnh giáo tức thọ/thụ thanh tịnh 。như thị Đồng tử 。Bồ Tát dục sử Phật quốc thanh tịnh 。 當以淨意作如應行。所以者何。 đương dĩ tịnh ý tác như ưng hạnh/hành/hàng 。sở dĩ giả hà 。 菩薩以意淨故得佛國淨。 Bồ Tát dĩ ý tịnh cố đắc Phật quốc tịnh 。 賢者舍利弗。承佛威神心念是語。 hiền giả Xá-lợi-phất 。thừa Phật uy thần tâm niệm thị ngữ 。 以意淨故得佛國淨。我世尊本為菩薩時意豈不淨。 dĩ ý tịnh cố đắc Phật quốc tịnh 。ngã Thế Tôn bổn vi/vì/vị Bồ Tát thời ý khởi bất tịnh 。 而是佛國不淨若此。佛知其意即報言。 nhi thị Phật quốc bất tịnh nhược/nhã thử 。Phật tri kỳ ý tức báo ngôn 。 云何舍利弗。我日月淨不見色者。豈日月過耶。 vân hà Xá-lợi-phất 。ngã nhật nguyệt tịnh bất kiến sắc giả 。khởi nhật nguyệt quá/qua da 。 對曰不也。非日月過。佛言。此舍利弗咎。 đối viết bất dã 。phi nhật nguyệt quá/qua 。Phật ngôn 。thử Xá-lợi-phất cữu 。 在眾人無有智慧。不見如來佛國嚴淨。非如來咎。 tại chúng nhân vô hữu trí tuệ 。bất kiến Như Lai Phật quốc nghiêm tịnh 。phi Như Lai cữu 。 此舍利弗。我佛國淨汝又未見。 thử Xá-lợi-phất 。ngã Phật quốc tịnh nhữ hựu vị kiến 。 編髮梵志謂舍利弗言。惟賢者莫呼是佛國以為不淨。 biên phát Phạm-chí vị Xá-lợi-phất ngôn 。duy hiền giả mạc hô thị Phật quốc dĩ vi ất tịnh 。 我見釋迦文佛國嚴淨。譬如彼清明天宮。 ngã kiến Thích Ca văn Phật quốc nghiêm tịnh 。thí như bỉ thanh minh Thiên cung 。 舍利弗言。我見此中亦有雜糅。 Xá-lợi-phất ngôn 。ngã kiến thử trung diệc hữu tạp nhữu 。 其大陸地則有黑山石沙穢惡充滿。編髮答曰。 kỳ Đại lục địa tức hữu hắc sơn thạch sa uế ác sung mãn 。biên phát đáp viết 。 賢者以聞雜惡之意。不猗淨慧視佛國耳。 hiền giả dĩ văn tạp ác chi ý 。bất y tịnh tuệ thị Phật quốc nhĩ 。 當如菩薩等意清淨倚佛智慧。是以見佛國皆清淨。 đương như Bồ Tát đẳng ý thanh tịnh ỷ Phật trí tuệ 。thị dĩ kiến Phật quốc giai thanh tịnh 。 於是佛即以足指案地。此三千大千世界皆為震動。 ư thị Phật tức dĩ túc chỉ án địa 。thử tam thiên đại thiên thế giới giai vi/vì/vị chấn động 。 若干百千珍寶積嚴處處校飾。 nhược can bách thiên trân bảo tích nghiêm xứ xứ giáo sức 。 譬如眾寶羅列淨好如來境界。無量嚴淨於是悉現。 thí như chúng bảo La liệt tịnh hảo Như Lai cảnh giới 。vô lượng nghiêm tịnh ư thị tất hiện 。 一切魔眾歎未曾有。而皆自見坐寶蓮華。佛告舍利弗。 nhất thiết ma chúng thán vị tằng hữu 。nhi giai tự kiến tọa bảo liên hoa 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 汝且觀此佛國嚴淨。對曰唯然。 nhữ thả quán thử Phật quốc nghiêm tịnh 。đối viết duy nhiên 。 本所不見本所不聞。今佛國土好淨悉現。然舍利弗。 bổn sở bất kiến bổn sở bất văn 。kim Phật quốc độ hảo tịnh tất hiện 。nhiên Xá-lợi-phất 。 我佛國如是。為當度不肖人故。 ngã Phật quốc như thị 。vi/vì/vị đương độ bất tiếu nhân cố 。 如來隨此多怒害者現佛國異。譬如諸天同金鉢食。 Như Lai tùy thử đa nộ hại giả hiện Phật quốc dị 。thí như chư Thiên đồng kim bát thực/tự 。 其福多者舉手自淨。如是舍利弗。若人意清淨者。 kỳ phước đa giả cử thủ tự tịnh 。như thị Xá-lợi-phất 。nhược/nhã nhân ý thanh tịnh giả 。 便自見諸佛佛國清淨。當佛現此佛土嚴淨之時。 tiện tự kiến chư Phật Phật quốc thanh tịnh 。đương Phật hiện thử Phật thổ nghiêm tịnh chi thời 。 八萬四千人發無上正真道意。 bát vạn tứ thiên nhân phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 長者子寶事并五百童子。皆得柔順法忍。 Trưởng-giả tử Bảo Sự tinh ngũ bách Đồng tử 。giai đắc nhu thuận pháp nhẫn 。 佛現神足於是國土莫不欣然。各得其所。 Phật hiện thần túc ư thị quốc độ mạc bất hân nhiên 。các đắc kỳ sở 。 弟子行者天與人三萬二千。遠塵離垢諸法法眼生。 đệ-tử hành giả Thiên dữ nhân tam vạn nhị thiên 。viễn trần ly cấu chư pháp pháp nhãn sanh 。 其八千人漏盡意解。 kỳ bát thiên nhân lậu tận ý giải 。   維摩詰所說經善權品第二   Duy ma cật sở thuyết Kinh thiện xảo phẩm đệ nhị 是時維耶離大城中。 Thị thời duy da ly đại thành trung 。 有長者名曰維摩詰(漢言無垢稱)在先佛已造行修善本得法忍。 hữu Trưởng-giả danh viết Duy-Ma-Cật (hán ngôn vô cấu xưng )tại tiên Phật dĩ tạo hạnh/hành/hàng tu thiện bổn đắc pháp nhẫn 。 已得辯才神通不戲。 dĩ đắc biện tài thần thông bất hí 。 得無所畏降魔勞怨深入微妙出於智度無極。善權方便博入諸道令得所願。 đắc vô sở úy hàng ma lao oán thâm nhập vi diệu xuất ư trí độ vô cực 。thiện quyền phương tiện bác nhập chư đạo lệnh đắc sở nguyện 。 人根名德生而具足。造成大道所作事勝。 nhân căn danh đức sanh nhi cụ túc 。tạo thành đại đạo sở tác sự thắng 。 佛聖善行皆已得立。覺意如海而皆已入。 Phật thánh thiện hạnh/hành/hàng giai dĩ đắc lập 。giác ý như hải nhi giai dĩ nhập 。 諸佛咨嗟。弟子釋梵世主所敬。 chư Phật tư ta 。đệ-tử Thích Phạm thế chủ sở kính 。 欲度人故居維耶離矜行權道。資財無量救攝貧民。 dục độ nhân cố cư duy da ly căng hạnh/hành/hàng quyền đạo 。tư tài vô lượng cứu nhiếp bần dân 。 以善方便攝諸惡戒。以忍調行攝諸恚怒。 dĩ thiện phương tiện nhiếp chư ác giới 。dĩ nhẫn điều hạnh/hành/hàng nhiếp chư khuể nộ 。 白衣精進攝懈怠者。禪定正受攝迷惑意。 bạch y tinh tấn nhiếp giải đãi giả 。Thiền định chánh thọ nhiếp mê hoặc ý 。 得智慧律攝諸邪智。雖為白衣奉持沙門。 đắc trí tuệ luật nhiếp chư tà trí 。tuy vi ạch y phụng trì Sa Môn 。 至賢之行居家為行。不止無色有妻子婦。自隨所樂常修梵行。 chí hiền chi hạnh/hành/hàng cư gia vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。bất chỉ vô sắc hữu thê tử phụ 。tự tùy sở lạc/nhạc thường tu phạm hạnh 。 雖有家屬常如閑居。現視嚴身被服飲食。 tuy hữu gia chúc thường như nhàn cư 。hiện thị nghiêm thân bị phục ẩm thực 。 內常如禪。若在博弈戲樂輒以度人。 nội thường như Thiền 。nhược/nhã tại bác dịch hí lạc/nhạc triếp dĩ độ nhân 。 受諸異道導以佛教。不離聖典。因諸世間俗教善語。 thọ/thụ chư dị đạo đạo dĩ Phật giáo 。bất ly thánh điển 。nhân chư thế gian tục giáo thiện ngữ 。 以法樂而樂之。一切見敬。為供養中最。 dĩ pháp lạc/nhạc nhi lạc/nhạc chi 。nhất thiết kiến kính 。vi/vì/vị cúng dường trung tối 。 所有耆舊能喜世間一切治生諧偶。 sở hữu kì cựu năng hỉ thế gian nhất thiết trì sanh hài ngẫu 。 雖獲俗利不以喜悅。遊諸四衢普持法律。 tuy hoạch tục lợi bất dĩ hỉ duyệt 。du chư tứ cù phổ Trì Pháp luật 。 入于王藏諸講法眾。輒身往視不樂小道。諸好學者。 nhập vu Vương tạng chư giảng Pháp chúng 。triếp thân vãng thị bất lạc/nhạc tiểu đạo 。chư hảo học giả 。 輒身往勸誘開童蒙。入諸婬種除其欲怒。 triếp thân vãng khuyến dụ khai đồng mông 。nhập chư dâm chủng trừ kỳ dục nộ 。 入諸酒會能立其志。入長者種正長者意能使樂法。 nhập chư tửu hội năng lập kỳ chí 。nhập Trưởng-giả chủng chánh Trưởng-giả ý năng sử lạc/nhạc Pháp 。 入居士種正居士意能除其貪。 nhập Cư-sĩ chủng chánh Cư-sĩ ý năng trừ kỳ tham 。 入君子種正君子意能使忍和。 nhập quân tử chủng chánh quân tử ý năng sử nhẫn hòa 。 入梵志種正梵志意使行高遠。入人臣中正群臣意。 nhập Phạm-chí chủng chánh Phạm-chí ý sử hạnh/hành/hàng cao viễn 。nhập nhân Thần trung chánh quần thần ý 。 為作端首使入正道。入帝王子能正其意。 vi/vì/vị tác đoan thủ sử nhập chánh đạo 。nhập đế Vương tử năng chánh kỳ ý 。 以孝寬仁率化薄俗。入貴人中能為雅樂化正宮女。 dĩ hiếu khoan nhân suất hóa bạc tục 。nhập quý nhân trung năng vi/vì/vị nhã lạc/nhạc hóa chánh cung nữ 。 入庶人中軟意愍傷為興福力。 nhập thứ nhân trung nhuyễn ý mẫn thương vi/vì/vị hưng phước lực 。 入帝釋中正帝釋意。為自在者示現無常。入梵天中正梵天意。 nhập Đế Thích trung chánh Đế Thích ý 。vi/vì/vị tự tại giả thị hiện vô thường 。nhập phạm thiên trung chánh phạm thiên ý 。 能現梵殊勝之慧。入四天王正天王意。 năng hiện phạm thù thắng chi tuệ 。nhập Tứ Thiên Vương chánh Thiên Vương ý 。 能使擁護一切天下。 năng sử ủng hộ nhất thiết thiên hạ 。 如是長者維摩詰。 như thị Trưởng-giả Duy-Ma-Cật 。 不可稱說善權方便無所不入。其以權道現身有疾。以其疾故。 bất khả xưng thuyết thiện quyền phương tiện vô sở bất nhập 。kỳ dĩ quyền đạo hiện thân hữu tật 。dĩ kỳ tật cố 。 國王大臣長者居士。群臣太子并餘眾輩。 Quốc Vương đại thần Trưởng-giả Cư-sĩ 。quần thần Thái-Tử tinh dư chúng bối 。 從而問疾者無數千人。其往者。維摩詰輒為說。 tùng nhi vấn tật giả vô số thiên nhân 。kỳ vãng giả 。Duy-Ma-Cật triếp vi/vì/vị thuyết 。 是四大身為死亡法。言諸仁者。 thị tứ đại thân vi/vì/vị tử vong Pháp 。ngôn chư nhân giả 。 是身無常為無強為無力為無堅。為苦為老為病。為多痛畏。 thị thân vô thường vi/vì/vị vô cường vi/vì/vị vô lực vi/vì/vị vô kiên 。vi/vì/vị khổ vi/vì/vị lão vi/vì/vị bệnh 。vi/vì/vị đa thống úy 。 諸仁者。如此身明智者所不怙。 chư nhân giả 。như thử thân minh trí giả sở bất hỗ 。 是身如聚沫澡浴強忍。是身如泡不得久立。 thị thân như tụ mạt táo dục cường nhẫn 。thị thân như phao bất đắc cửu lập 。 是身如野馬渴愛疲勞。是身如芭蕉中無有堅。 thị thân như dã mã khát ái bì lao 。thị thân như ba tiêu trung vô hữu kiên 。 是身如幻轉受報應。是身如夢其現恍惚。 thị thân như huyễn chuyển thọ/thụ báo ứng 。thị thân như mộng kỳ hiện hoảng hốt 。 是身如影行照而現。是身如響因緣變失。是身如霧意無靜相。 thị thân như ảnh hạnh/hành/hàng chiếu nhi hiện 。thị thân như hưởng nhân duyên biến thất 。thị thân như vụ ý vô tĩnh tướng 。 是身如電為分散法。是身無主為如地。 thị thân như điện vi/vì/vị phần tán Pháp 。thị thân vô chủ vi/vì/vị như địa 。 是身非身為如火。是身非命為如風。 thị thân phi thân vi/vì/vị như hỏa 。thị thân phi mạng vi/vì/vị như phong 。 是身非人為如水。是身非有四大為家。 thị thân phi nhân vi/vì/vị như thủy 。thị thân phi hữu tứ đại vi/vì/vị gia 。 是身為空無我無性無命無人。是身無我我者轉離。 thị thân vi/vì/vị không vô ngã Vô tánh vô mạng vô nhân 。thị thân vô ngã ngã giả chuyển ly 。 是身如束薪筋纏如立。是身非真但巧風合。 thị thân như thúc tân cân triền như lập 。thị thân phi chân đãn xảo phong hợp 。 是身為荒不淨腐積。是身為虛偽覆速朽為磨滅法。 thị thân vi/vì/vị hoang bất tịnh hủ tích 。thị thân vi/vì/vị hư ngụy phước tốc hủ vi/vì/vị ma diệt pháp 。 是身為災一增百病。是身老為怨以老苦極。 thị thân vi/vì/vị tai nhất tăng bách bệnh 。thị thân lão vi/vì/vị oán dĩ lão khổ cực 。 是身為窮道為要當死。諸仁者。此可患厭。 thị thân vi/vì/vị cùng đạo vi/vì/vị yếu đương tử 。chư nhân giả 。thử khả hoạn yếm 。 當發清淨不婬之行。如佛法身吾等當學。 đương phát thanh tịnh bất dâm chi hạnh/hành/hàng 。như Phật Pháp thân ngô đẳng đương học 。 佛法身者從福祐生。佛身者從智生。 Phật Pháp thân giả tùng phước hữu sanh 。Phật thân giả tùng trí sanh 。 從戒品定品慧品解品度知見品生。從慈悲喜護生。 tùng giới phẩm định phẩm tuệ phẩm giải phẩm độ tri kiến phẩm sanh 。tùng từ bi hỉ hộ sanh 。 從布施調意自損生。從忍辱仁愛柔和生。 tùng bố thí điều ý tự tổn sanh 。tùng nhẫn nhục nhân ái nhu hòa sanh 。 從強行精進功德生。從禪解定意正受生。 tùng cường hạnh/hành/hàng tinh tấn công đức sanh 。tùng Thiền giải định ý chánh thọ sanh 。 從智度無極聞德生。從善權方便智謀生。 tùng trí độ vô cực văn đức sanh 。tùng thiện quyền phương tiện trí mưu sanh 。 從一切諸度無極生。從三十七道品生。從神通生。 tùng nhất thiết chư độ vô cực sanh 。tùng tam thập thất đạo phẩm sanh 。tùng thần thông sanh 。 從止觀生。從十力生。從四無所畏生。 tùng chỉ quán sanh 。tùng thập lực sanh 。tùng tứ vô sở úy sanh 。 從佛十八法生。從斷一切惡法生。從一切善法合會生。 tùng Phật thập bát Pháp sanh 。tùng đoạn nhất thiết ác pháp sanh 。tùng nhất thiết thiện pháp hợp hội sanh 。 從諦生。從誠生不可計清淨行為成如來身。 tùng đế sanh 。tùng thành sanh bất khả kế thanh tịnh hạnh vi/vì/vị thành Như Lai thân 。 如是仁者。當自勗勉。欲除一切病者。 như thị nhân giả 。đương tự húc miễn 。dục trừ nhất thiết bệnh giả 。 當發行大道。如是維摩詰為諸問疾者如應說法。 đương phát hạnh/hành/hàng đại đạo 。như thị Duy-Ma-Cật vi/vì/vị chư vấn tật giả như ưng thuyết Pháp 。 令無數千人發無上正真道意。 lệnh vô số thiên nhân phát vô thượng chánh chân đạo ý 。   維摩詰所說經弟子品第三   Duy ma cật sở thuyết Kinh đệ-tử phẩm đệ tam 於是長者維摩詰自念。寢疾于床念佛在心。 ư thị Trưởng-giả Duy-Ma-Cật tự niệm 。tẩm tật vu sàng niệm Phật tại tâm 。 佛亦悅可是長者。便告賢者舍利弗。 Phật diệc duyệt khả thị Trưởng-giả 。tiện cáo hiền giả Xá-lợi-phất 。 汝行詣維摩詰問疾。舍利弗白佛言。 nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。 我不堪任詣彼問疾。所以者何。憶念我昔常宴坐他樹下。 ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà 。ức niệm ngã tích thường yến tọa tha thụ hạ 。 時維摩詰來謂我言。唯舍利弗。 thời Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn 。duy Xá-lợi-phất 。 不必是坐為宴坐也。賢者坐當如法不於三界現身意。 bất tất thị tọa vi/vì/vị yến tọa dã 。hiền giả tọa đương như pháp bất ư tam giới hiện thân ý 。 是為宴坐。不於內意有所住。亦不於外作二觀。 thị vi/vì/vị yến tọa 。bất ư nội ý hữu sở trụ 。diệc bất ư ngoại tác nhị quán 。 是為宴坐。立於禪以滅意現諸身。 thị vi/vì/vị yến tọa 。lập ư Thiền dĩ diệt ý hiện chư thân 。 是為宴坐。於六十二見而不動。 thị vi/vì/vị yến tọa 。ư lục thập nhị kiến nhi bất động 。 於三十七品而觀行。於生死勞垢而不造。在禪行如泥洹。 ư tam thập thất phẩm nhi quán hạnh/hành/hàng 。ư sanh tử lao cấu nhi bất tạo 。tại Thiền hạnh/hành/hàng như nê hoàn 。 若賢者如是坐如是立。是為明曉如來坐法。 nhược/nhã hiền giả như thị tọa như thị lập 。thị vi/vì/vị minh hiểu Như Lai tọa Pháp 。 時我世尊。聞是法默而止不能加報。 thời ngã Thế Tôn 。văn thị pháp mặc nhi chỉ bất năng gia báo 。 故我不任詣彼問疾。 cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。 佛告賢者大目犍連。汝行詣維摩詰問疾。 Phật cáo hiền giả Đại Mục kiền liên 。nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。 目犍連白佛言。我不堪任詣彼問疾。所以者何。 Mục-kiền-Liên bạch Phật ngôn 。ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà 。 憶念我昔為諸少年居士說法。 ức niệm ngã tích vi/vì/vị chư thiểu niên Cư-sĩ thuyết Pháp 。 時維摩詰來謂我言。 thời Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn 。 賢者莫為居家白衣說法如賢者所說。欲說法者當為如法。如法者離人垢。 hiền giả mạc vi/vì/vị cư gia bạch y thuyết Pháp như hiền giả sở thuyết 。dục thuyết pháp giả đương vi/vì/vị như pháp 。như pháp giả ly nhân cấu 。 以不我為離染塵。不有命為離生死。 dĩ bất ngã vi/vì/vị ly nhiễm trần 。bất hữu mạng vi/vì/vị ly sanh tử 。 不處人為本末斷如滅相。不以婬為無罣礙。 bất xứ/xử nhân vi ản mạt đoạn như diệt tướng 。bất dĩ dâm vi/vì/vị vô quái ngại 。 至不老為諸作斷。以隨食為離諸損。 chí bất lão vi/vì/vị chư tác đoạn 。dĩ tùy thực/tự vi/vì/vị ly chư tổn 。 而一切救如空等為無適莫。以無吾為除吾作。 nhi nhất thiết cứu như không đẳng vi/vì/vị vô thích mạc 。dĩ vô ngô vi/vì/vị trừ ngô tác 。 以無識心為離識心。以無倫為無有比。以因緣相為入無等。 dĩ vô thức tâm vi/vì/vị ly thức tâm 。dĩ vô luân vi/vì/vị vô hữu bỉ 。dĩ nhân duyên tướng vi/vì/vị nhập vô đẳng 。 以法情正學正諸情。以如事入應無所入。 dĩ pháp Tình chánh học chánh chư Tình 。dĩ như sự nhập ưng vô sở nhập 。 憶識信而皆為立終始不動。不動則六無猗。 ức thức tín nhi giai vi/vì/vị lập chung thủy bất động 。bất động tức lục vô y 。 不望於眾人當來無住。空為正止。 bất vọng ư chúng nhân đương lai vô trụ 。không vi/vì/vị chánh chỉ 。 無相為惟行。無願為離淵。不自舉不自容。 vô tướng vi/vì/vị duy hạnh/hành/hàng 。vô nguyện vi/vì/vị ly uyên 。bất tự cử bất tự dung 。 為離起分而無家。眼耳鼻口身心已過無所住。 vi/vì/vị ly khởi phần nhi vô gia 。nhãn nhĩ tỳ khẩu thân tâm dĩ quá/qua vô sở trụ 。 亦不無心住。已得無知為離眾行法。賢者。 diệc bất vô tâm trụ/trú 。dĩ đắc vô tri vi/vì/vị ly chúng hạnh/hành/hàng Pháp 。hiền giả 。 為如此何說為說法。法說者為等句。聞者當等聞。 vi/vì/vị như thử hà thuyết vi/vì/vị thuyết Pháp 。pháp thuyết giả vi/vì/vị đẳng cú 。văn giả đương đẳng văn 。 說不如等句者。彼為非說為非聞為未。 thuyết bất như đẳng cú giả 。bỉ vi/vì/vị phi thuyết vi/vì/vị phi văn vi/vì/vị vị 。 譬若幻士為幻人說法。當建是意以為說法。 thí nhược/nhã huyễn sĩ vi/vì/vị huyễn nhân thuyết Pháp 。đương kiến thị ý dĩ vi/vì/vị thuyết Pháp 。 隨人本德所應。當善見為現智。 tùy nhân bản đức sở ưng 。đương thiện kiến vi/vì/vị hiện trí 。 以大悲不癡妄為成大乘。於佛有反復。內性清淨不斷三寶。 dĩ đại bi bất si vọng vi/vì/vị thành Đại-Thừa 。ư Phật hữu phản phục 。nội tánh thanh tịnh bất đoạn Tam Bảo 。 樂以是說法說。說是語時。世尊。 lạc/nhạc dĩ thị thuyết Pháp thuyết 。thuyết thị ngữ thời 。Thế Tôn 。 八百居士發無上正真道意。我無此辯。 bát bách Cư-sĩ phát vô thượng chánh chân đạo ý 。ngã vô thử biện 。 是故不任詣彼問疾。 thị cố bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。 佛告賢者大迦葉。汝行詣維摩詰問疾。 Phật cáo hiền giả đại Ca-diếp 。nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。 迦葉白佛言。我不堪任詣彼問疾。所以者何。 Ca-diếp bạch Phật ngôn 。ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà 。 憶念我昔於貧聚而行乞。時維摩詰來謂我言。 ức niệm ngã tích ư bần tụ nhi hạnh/hành/hàng khất 。thời Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn 。 如賢者有大哀捨大姓從貧乞。 như hiền giả hữu đại ai xả Đại tính tùng bần khất 。 當知已等法施普施於所行。已能不食哀故從乞。 đương tri dĩ đẳng pháp thí phổ thí ư sở hạnh 。dĩ năng bất thực/tự ai cố tùng khất 。 如不以言若住空聚。所入聚中欲度男女。 như bất dĩ ngôn nhược/nhã trụ/trú không tụ 。sở nhập tụ trung dục độ nam nữ 。 所入城邑知其種姓。輒詣劣家所行乞。於諸法無所受。 sở nhập thành ấp tri kỳ chủng tính 。triếp nghệ liệt gia sở hạnh khất 。ư chư Pháp vô sở thọ/thụ 。 若見色如盲等。所聞聲如響等。所嗅香如風等。 nhược/nhã kiến sắc như manh đẳng 。sở văn thanh như hưởng đẳng 。sở khứu hương như phong đẳng 。 所食味不以識得。細滑無更樂。於識法如幻。 sở thực/tự vị bất dĩ thức đắc 。tế hoạt vô cánh lạc/nhạc 。ư thức Pháp như huyễn 。 如今耆年已過八邪。 như kim kì niên dĩ quá/qua bát tà 。 八解正受以正定越邪定。以是所乞敬一切人。亦以奉敬諸佛賢聖。 bát giải chánh thọ dĩ chánh định việt tà định 。dĩ thị sở khất kính nhất thiết nhân 。diệc dĩ phụng kính chư Phật hiền Thánh 。 然後自食。如是食者為非眾勞。亦非無勞。 nhiên hậu tự thực/tự 。như thị thực/tự giả vi/vì/vị phi chúng lao 。diệc phi vô lao 。 不有定意亦無所立。不在生死不往滅度。 bất hữu định ý diệc vô sở lập 。bất tại sanh tử bất vãng diệt độ 。 如賢者食所乞與者。為非無福亦非大福。 như hiền giả thực/tự sở khất dữ giả 。vi/vì/vị phi vô phước diệc phi Đại phước 。 為非耗減亦非長益。 vi/vì/vị phi háo giảm diệc phi trường/trưởng ích 。 是為正依佛道不依弟子之道。賢者如是為不以癡妄食國中施。 thị vi/vì/vị chánh y Phật đạo bất y đệ-tử chi đạo 。hiền giả như thị vi/vì/vị bất dĩ si vọng thực/tự quốc trung thí 。 時我世尊。聞其說是至未曾有一切菩薩當為作禮。 thời ngã Thế Tôn 。văn kỳ thuyết thị chí vị tằng hữu nhất thiết Bồ Tát đương vi/vì/vị tác lễ 。 斯有家名乃以此辯勸發道意。 tư hữu gia danh nãi dĩ thử biện khuyến phát đạo ý 。 吾從是來希復立人為弟子緣一覺行。 ngô tùng thị lai hy phục lập nhân vi/vì/vị đệ-tử duyên nhất giác hạnh/hành/hàng 。 每事勸人學無上正真之道。故我不任詣彼問疾。 mỗi sự khuyến nhân học vô thượng chánh chân chi đạo 。cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。 佛告長老須菩提。汝行詣維摩詰問疾。 Phật cáo Trưởng-lão Tu-bồ-đề 。nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。 須菩提白佛言。我不堪任詣彼問疾。所以者何。 Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà 。 憶念我昔入其舍欲乞食。 ức niệm ngã tích nhập kỳ xá dục khất thực 。 時維摩詰取我鉢盛滿飯。謂我言。設使賢者。 thời Duy-Ma-Cật thủ ngã bát thịnh mãn phạn 。vị ngã ngôn 。thiết sử hiền giả 。 於食等者諸法得等。諸法等者得眾施等。如是行乞為可取彼。 ư thực/tự đẳng giả chư Pháp đắc đẳng 。chư Pháp đẳng giả đắc chúng thí đẳng 。như thị hạnh/hành/hàng khất vi/vì/vị khả thủ bỉ 。 若賢者不絕婬怒癡。亦不與俱一切常。 nhược/nhã hiền giả bất tuyệt dâm nộ si 。diệc bất dữ câu nhất thiết thường 。 若不知己身。已得一行為非不明。 nhược/nhã bất tri kỷ thân 。dĩ đắc nhất hạnh/hành/hàng vi/vì/vị phi bất minh 。 非趣有愛非得明度。亦非極罪正解已解不解不縛。 phi thú hữu ái phi đắc minh độ 。diệc phi cực tội chánh giải dĩ giải bất giải bất phược 。 不四諦見非不見諦。不得道不凡人。不凡法語。 bất Tứ đế kiến phi bất kiến đế 。bất đắc đạo bất phàm nhân 。bất phàm pháp ngữ 。 不為真非不真。一切無法行離法之想。 bất vi/vì/vị chân phi bất chân 。nhất thiết vô Pháp hành ly Pháp chi tưởng 。 不見佛不聞法。是亦有師。不蘭迦葉。摩訶離瞿耶。 bất kiến Phật bất văn Pháp 。thị diệc hữu sư 。Bất-lan Ca-diếp 。Ma-ha ly Cồ da 。 婁阿夷耑基耶。今離波。休迦旃先。 lâu A di chuyên cơ da 。kim ly ba 。hưu Ca chiên tiên 。 比盧特尼犍子等。又賢者彼師說猗為道。從是師者。 bỉ lô đặc Ni kiền tử đẳng 。hựu hiền giả bỉ sư thuyết y vi/vì/vị đạo 。tùng thị sư giả 。 為住諸見。為墮邊際不及佛處。為歸八難。 vi/vì/vị trụ/trú chư kiến 。vi/vì/vị đọa biên tế bất cập Phật xứ/xử 。vi/vì/vị quy bát nạn 。 為在眾勞。不信之垢。不得離生死之道。 vi/vì/vị tại chúng lao 。bất tín chi cấu 。bất đắc ly sanh tử chi đạo 。 然其於眾人亦為他人想。若賢者。 nhiên kỳ ư chúng nhân diệc vi/vì/vị tha nhân tưởng 。nhược/nhã hiền giả 。 為他人想如彼者則非祐除也。其施賢者。 vi/vì/vị tha nhân tưởng như bỉ giả tức phi hữu trừ dã 。kỳ thí hiền giả 。 為還眾魔共一手作眾勞侶。於一切人若影想者。 vi/vì/vị hoàn chúng ma cọng nhất thủ tác chúng lao lữ 。ư nhất thiết nhân nhược/nhã ảnh tưởng giả 。 其住如謗諸佛毀諸經。不依眾經不得滅度矣。 kỳ trụ/trú như báng chư Phật hủy chư Kinh 。bất y chúng Kinh bất đắc diệt độ hĩ 。 當以如是行取乞耶。時我世尊。 đương dĩ như thị hạnh/hành/hàng thủ khất da 。thời ngã Thế Tôn 。 得此惘然不識是何言當何說。便置鉢出其舍。維摩詰言。 đắc thử võng nhiên bất thức thị hà ngôn đương hà thuyết 。tiện trí bát xuất kỳ xá 。Duy-Ma-Cật ngôn 。 唯須菩提取鉢勿懼。云何賢者如來以想而言說乎。 duy Tu-bồ-đề thủ bát vật cụ 。vân hà hiền giả Như Lai dĩ tưởng nhi ngôn thuyết hồ 。 何為以懼。我言不也。維摩詰言。 hà vi/vì/vị dĩ cụ 。ngã ngôn bất dã 。Duy-Ma-Cật ngôn 。 想為幻而自然。賢者不曰一切法一切人皆自然乎。 tưởng vi/vì/vị huyễn nhi tự nhiên 。hiền giả bất viết nhất thiết pháp nhất thiết nhân giai tự nhiên hồ 。 至於智者不以明著故無所懼。 chí ư trí giả bất dĩ minh trước/trứ cố vô sở cụ 。 悉捨文字於字為解脫。解脫相者則諸法也。 tất xả văn tự ư tự vi/vì/vị giải thoát 。giải thoát tướng giả tức chư Pháp dã 。 當其世尊說是語時。二百天人得法眼淨。 đương kỳ Thế Tôn thuyết thị ngữ thời 。nhị bách Thiên Nhân đắc pháp nhãn tịnh 。 故我不任詣彼問疾。 cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。 佛告頒耨文陀尼子。汝行詣維摩詰問疾。 Phật cáo ban nậu văn đà ni tử 。nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。 頒耨白佛言。我不堪任詣彼問疾。所以者何。 ban nậu bạch Phật ngôn 。ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà 。 憶念我昔在他方大樹下。 ức niệm ngã tích tại tha phương Đại thụ hạ 。 為阿夷行比丘說死畏之法。時維摩詰來謂我言。欲何置此人。 vi/vì/vị A di hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo thuyết tử úy chi Pháp 。thời Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn 。dục hà trí thử nhân 。 何以教此比丘。無乃反戾此摩尼之心。 hà dĩ giáo thử Tỳ-kheo 。vô nãi phản lệ thử ma-ni chi tâm 。 是已為下正行。又不當以不視人根而說其意也。 thị dĩ vi/vì/vị hạ chánh hạnh 。hựu bất đương dĩ bất thị nhân căn nhi thuyết kỳ ý dã 。 當取使無瘡。莫便內坏於竈。 đương thủ sử vô sang 。mạc tiện nội khôi ư táo 。 在大生死可使入迹。莫專導以自守之。又此賢者。 tại Đại sanh tử khả sử nhập tích 。mạc chuyên đạo dĩ tự thủ chi 。hựu thử hiền giả 。 諸比丘在大道已有決。如何忘其道意。 chư Tỳ-kheo tại đại đạo dĩ hữu quyết 。như hà vong kỳ đạo ý 。 而發起以弟子行乎。是時維摩詰。即如其像三昧正受。 nhi phát khởi dĩ đệ-tử hạnh/hành/hàng hồ 。Thị thời Duy-Ma-Cật 。tức như kỳ tượng tam muội chánh thọ 。 念是比丘宿命。已於五百佛立德本。 niệm thị Tỳ-kheo tú mạng 。dĩ ư ngũ bách Phật lập đức bổn 。 在無上正真道。已分布因其道意而為解說。 tại vô thượng chánh chân đạo 。dĩ phân bố nhân kỳ đạo ý nhi vi giải thuyết 。 即時諸比丘稽首禮維摩詰足。已為說如是法。 tức thời chư Tỳ-kheo khể thủ lễ Duy-Ma-Cật túc 。dĩ vi/vì/vị thuyết như thị pháp 。 皆得不退轉。自從是來。我念弟子未觀察人者。 giai đắc Bất-thoái-chuyển 。tự tùng thị lai 。ngã niệm đệ-tử vị quan sát nhân giả 。 不可為說法。所以者何。 bất khả vi/vì/vị thuyết Pháp 。sở dĩ giả hà 。 不能常定意根原知本德如佛世尊。故我不任詣彼問疾。 bất năng thường định ý căn nguyên tri bản đức như Phật Thế tôn 。cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。 佛告長老迦旃延。汝行詣維摩詰問疾。 Phật cáo Trưởng-lão Ca-chiên-diên 。nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。 迦旃延白佛言。我不堪任詣彼問疾。所以者何。 Ca-chiên-diên bạch Phật ngôn 。ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà 。 憶念昔者佛為兩比丘粗現軌迹。已便入室。 ức niệm tích giả Phật vi/vì/vị lượng (lưỡng) Tỳ-kheo thô hiện quỹ tích 。dĩ tiện nhập thất 。 吾於後為其說經中要。 ngô ư hậu vi/vì/vị kỳ thuyết Kinh trung yếu 。 言無常之義苦義空義非身之義。時維摩詰來謂我言。惟迦旃延。 ngôn vô thường chi nghĩa khổ nghĩa không nghĩa phi thân chi nghĩa 。thời Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn 。duy Ca-chiên-diên 。 無以待行有起之義為說法也。若賢者。 vô dĩ đãi hạnh/hành/hàng hữu khởi chi nghĩa vi/vì/vị thuyết Pháp dã 。nhược/nhã hiền giả 。 都不生不增生不起不滅。是為無常義。 đô bất sanh bất tăng sanh bất khởi bất diệt 。thị vi/vì/vị vô thường nghĩa 。 五陰空無所起。以知是是苦義。於我不我而不二。 ngũ uẩn không vô sở khởi 。dĩ tri thị thị khổ nghĩa 。ư ngã bất ngã nhi bất nhị 。 是非身義。不然不滅為都滅終始。滅是為空義。 thị phi thân nghĩa 。bất nhiên bất diệt vi/vì/vị đô diệt chung thủy 。diệt thị vi/vì/vị không nghĩa 。 彼說是時。其比丘本漏意解。 bỉ thuyết Thị thời 。kỳ Tỳ-kheo bổn lậu ý giải 。 故我不任詣彼問疾。 cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。 佛告長老阿那律。汝行詣維摩詰問疾。 Phật cáo Trưởng-lão A-na-luật 。nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。 阿那律白佛言。我不堪任詣彼問疾。所以者何。 A-na-luật bạch Phật ngôn 。ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà 。 憶念我昔於他處經行。見有梵天名淨復淨。 ức niệm ngã tích ư tha xứ/xử kinh hành 。kiến hữu phạm thiên danh tịnh phục tịnh 。 與千梵俱來詣我。稽首作禮問我言。 dữ thiên phạm câu lai nghệ ngã 。khể thủ tác lễ vấn ngã ngôn 。 幾何阿那律天眼所見。我答言。仁者。 kỷ hà A-na-luật Thiên nhãn sở kiến 。ngã đáp ngôn 。nhân giả 。 吾於是三千大千佛國。如於掌中觀寶冠耳。 ngô ư thị tam thiên Đại thiên Phật quốc 。như ư chưởng trung quán bảo quán nhĩ 。 時維摩詰來謂我言。云何賢者。眼為受身相耶無受相耶。 thời Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn 。vân hà hiền giả 。nhãn vi/vì/vị thọ/thụ thân tướng da thị cố tướng da 。 假使有受身相。則與外五通等。若無受相。 giả sử hữu thọ/thụ thân tướng 。tức dữ ngoại ngũ thông đẳng 。nhược/nhã thị cố tướng 。 無受相者。無計數則不有見。我時默然。 thị cố tướng giả 。vô kế số tức bất hữu kiến 。ngã thời mặc nhiên 。 彼諸梵聞其言至未曾有。即為作禮而問言。 bỉ chư phạm văn kỳ ngôn chí vị tằng hữu 。tức vi/vì/vị tác lễ nhi vấn ngôn 。 世孰復有天眼。維摩詰言。有佛世尊。 thế thục phục hưũ Thiên nhãn 。Duy-Ma-Cật ngôn 。hữu Phật Thế tôn 。 常在三昧禪志不戲。悉見諸佛國不自稱說。 thường tại tam muội Thiền chí bất hí 。tất kiến chư Phật quốc bất tự xưng thuyết 。 於是眾中五百梵。具足發無上正真道意已。皆忽然不現。 ư thị chúng trung ngũ bách phạm 。cụ túc phát vô thượng chánh chân đạo ý dĩ 。giai hốt nhiên bất hiện 。 故我不任詣彼問疾。 cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。 佛告長老優波離。汝行詣維摩詰問疾。 Phật cáo Trưởng-lão ưu ba ly 。nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。 優波離白佛言。我不堪任詣彼問疾。所以者何。 ưu ba ly bạch Phật ngôn 。ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà 。 憶念昔者。有兩比丘。未踐迹以為恥。將詣如來。 ức niệm tích giả 。hữu lượng (lưỡng) Tỳ-kheo 。vị tiễn tích dĩ vi/vì/vị sỉ 。tướng nghệ Như Lai 。 過問我言。吾賢者。未踐迹誠以為恥。 quá/qua vấn ngã ngôn 。ngô hiền giả 。vị tiễn tích thành dĩ vi/vì/vị sỉ 。 欲往見佛。願賢者解其意。吾則為之現說法語。 dục vãng kiến Phật 。nguyện hiền giả giải kỳ ý 。ngô tức vi/vì/vị chi hiện thuyết Pháp ngữ 。 時維摩詰來謂我言。唯優波離。 thời Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn 。duy ưu ba ly 。 莫釋以所誨而詭其行也。又賢者。未踐迹者。不內住不外計。 mạc thích dĩ sở hối nhi quỷ kỳ hạnh/hành/hàng dã 。hựu hiền giả 。vị tiễn tích giả 。bất nội trụ bất ngoại kế 。 亦不從兩間得。所以者何。此本為如來意。 diệc bất tùng lượng (lưỡng) gian đắc 。sở dĩ giả hà 。thử bổn vi/vì/vị Như Lai ý 。 欲為勞人執勞。惡意已解意得依者。 dục vi/vì/vị lao nhân chấp lao 。ác ý dĩ giải ý đắc y giả 。 亦不內不外不從兩間得。如其意然。未迹亦然。 diệc bất nội bất ngoại bất tùng lượng (lưỡng) gian đắc 。như kỳ ý nhiên 。vị tích diệc nhiên 。 諸法亦然。轉者亦然。如優波離意之淨。 chư Pháp diệc nhiên 。chuyển giả diệc nhiên 。như ưu ba ly ý chi tịnh 。 以意淨意為解。寧可復污復使淨耶。我言不也。維摩詰言。 dĩ ý tịnh ý vi/vì/vị giải 。ninh khả phục ô phục sử tịnh da 。ngã ngôn bất dã 。Duy-Ma-Cật ngôn 。 如性淨與未迹。 như tánh tịnh dữ vị tích 。 一切諸法一切人意從思有垢。以淨觀垢無倒與淨亦我垢等。 nhất thiết chư pháp nhất thiết nhân ý tùng tư hữu cấu 。dĩ tịnh quán cấu vô đảo dữ tịnh diệc ngã cấu đẳng 。 穢濁與淨性。淨性與起分。一無所住。 uế trược dữ tịnh tánh 。tịnh tánh dữ khởi phần 。nhất vô sở trụ 。 又一切法可知見者。如水月形。一切諸法從意生形。 hựu nhất thiết pháp khả tri kiến giả 。như thủy nguyệt hình 。nhất thiết chư pháp tùng ý sanh hình 。 其知此者是為奉律。其知此者是為善解。 kỳ tri thử giả thị vi/vì/vị phụng luật 。kỳ tri thử giả thị vi/vì/vị thiện giải 。 於是兩比丘言。上智哉。是優波離不及也。 ư thị lượng (lưỡng) Tỳ-kheo ngôn 。thượng trí tai 。thị ưu ba ly bất cập dã 。 持佛上律而不能說。我答言。自捨如來。 trì Phật thượng luật nhi bất năng thuyết 。ngã đáp ngôn 。tự xả Như Lai 。 未有弟子及菩薩辯才析疑如此聰明者也。兩比丘疑解。 vị hữu đệ-tử cập Bồ Tát biện tài tích nghi như thử thông minh giả dã 。lượng (lưỡng) Tỳ-kheo nghi giải 。 便發無上正真道意。復言曰。 tiện phát vô thượng chánh chân đạo ý 。phục ngôn viết 。 令一切人得辯才之利皆如是。故我不任詣彼問疾。 lệnh nhất thiết nhân đắc biện tài chi lợi giai như thị 。cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。 佛告賢者羅云。汝行詣維摩詰問疾。 Phật cáo hiền giả La-vân 。nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。 羅云白佛言。我不堪任詣彼問疾。所以者何。 La-vân bạch Phật ngôn 。ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà 。 憶念昔時諸長者子來禮我足。問我言。 ức niệm tích thời chư Trưởng-giả tử lai lễ ngã túc 。vấn ngã ngôn 。 羅云汝佛之子。捨轉輪王出家為道。其出家者有何榮冀。 La-vân nhữ Phật chi tử 。xả Chuyển luân Vương xuất gia vi/vì/vị đạo 。kỳ xuất gia giả hữu hà vinh kí 。 我即為如事說沙門之榮冀。 ngã tức vi/vì/vị như sự thuyết Sa Môn chi vinh kí 。 時維摩詰來謂我言。羅云。說沙門之榮冀不當如賢者所說。 thời Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn 。La-vân 。thuyết Sa Môn chi vinh kí bất đương như hiền giả sở thuyết 。 所以者何。匪榮匪冀故為沙門為道者。羅云。 sở dĩ giả hà 。phỉ vinh phỉ kí cố vi/vì/vị Sa Môn vi/vì/vị đạo giả 。La-vân 。 離此彼中迹於泥洹。受諸明智招諸聖賢。 ly thử bỉ trung tích ư nê hoàn 。thọ/thụ chư minh trí chiêu chư thánh hiền 。 降伏眾魔入五道。淨五眼受五力立五根。 hàng phục chúng ma nhập ngũ đạo 。tịnh ngũ nhãn thọ/thụ ngũ lực lập ngũ căn 。 度彼岸化異學。為正導拯淤泥。為無我無彼受。 độ bỉ ngạn hóa dị học 。vi/vì/vị chánh đạo chửng ứ nê 。vi/vì/vị vô ngã vô bỉ thọ/thụ 。 無起隨順絕諸忿亂。降己志護彼意。 vô khởi tùy thuận tuyệt chư phẫn loạn 。hàng kỷ chí hộ bỉ ý 。 滅種姓開大學。為是故作沙門。 diệt chủng tính khai Đại học 。vi/vì/vị thị cố tác Sa Môn 。 當教是諸童子此自然法。佛興難值。諸童子言。居士。 đương giáo thị chư Đồng tử thử tự nhiên Pháp 。Phật hưng nạn/nan trị 。chư Đồng tử ngôn 。Cư-sĩ 。 我聞佛不教人違親為道。維摩詰言然。當觀清淨發菩薩意。 ngã văn Phật bất giáo nhân vi thân vi/vì/vị đạo 。Duy-Ma-Cật ngôn nhiên 。đương quán thanh tịnh phát Bồ Tát ý 。 已應行者可得去家堅固之志。 dĩ ưng hành giả khả đắc khứ gia kiên cố chi chí 。 即時三十二長者子。皆發無上正真道意。 tức thời tam thập nhị Trưởng-giả tử 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 故我不任詣彼問疾。 cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。 佛告賢者阿難。汝行詣維摩詰問疾。 Phật cáo hiền giả A-nan 。nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。 阿難白佛言。我不堪任詣彼問疾。所以者何。 A-nan bạch Phật ngôn 。ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà 。 憶念昔時世尊身小中風當用牛湩。 ức niệm tích thời Thế Tôn thân tiểu trung phong đương dụng ngưu chúng 。 我時晨朝入維耶離。至大姓梵志門下住。 ngã thời thần triêu nhập duy da ly 。chí Đại tính Phạm-chí môn hạ trụ/trú 。 時維摩詰來謂我言。賢者阿難。何為晨朝持鉢住此。我言。 thời Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn 。hiền giả A-nan 。hà vi/vì/vị thần triêu trì bát trụ/trú thử 。ngã ngôn 。 居士。佛身小中風當用牛湩。故我到此。 Cư-sĩ 。Phật thân tiểu trung phong đương dụng ngưu chúng 。cố ngã đáo thử 。 維摩詰言。止止。唯阿難。莫作是語。 Duy-Ma-Cật ngôn 。chỉ chỉ 。duy A-nan 。mạc tác thị ngữ 。 如來身者金剛之數。眾惡已斷諸善普會。當有何病。 Như Lai thân giả Kim cương chi số 。chúng ác dĩ đoạn chư thiện phổ hội 。đương hữu hà bệnh 。 默往阿難。勿謗如來慎莫復語。 mặc vãng A-nan 。vật báng Như Lai thận mạc phục ngữ 。 無使大尊神妙之天得聞此也。他方佛國諸會菩薩且得聞焉。 vô sử đại tôn thần diệu chi Thiên đắc văn thử dã 。tha phương Phật quốc chư hội Bồ Tát thả đắc văn yên 。 且夫阿難。轉輪聖王用本德故尚得自在。 thả phu A-nan 。Chuyển luân Thánh Vương dụng bản đức cố thượng đắc tự tại 。 豈況一切施德於人。 khởi huống nhất thiết thí đức ư nhân 。 而為如來至真等正覺無量福會普勝者哉。行矣阿難。勿為羞恥。 nhi vi Như Lai chí chân đẳng chánh giác vô lượng phước hội phổ thắng giả tai 。hạnh/hành/hàng hĩ A-nan 。vật vi/vì/vị tu sỉ 。 莫使外道異學聞此麁言。何聞我師。自疾不能救。 mạc sử ngoại đạo dị học văn thử thô ngôn 。hà văn ngã sư 。tự tật bất năng cứu 。 安能救諸疾人所欲。疾行莫復宣言。 an năng cứu chư tật nhân sở dục 。tật hạnh/hành/hàng mạc phục tuyên ngôn 。 當知阿難。如來法身非思欲身。佛為世尊過諸世間。 đương tri A-nan 。Như Lai pháp thân phi tư dục thân 。Phật vi/vì/vị Thế Tôn quá/qua chư thế gian 。 佛身無漏諸漏已盡。佛身無數眾行已除。 Phật thân vô lậu chư lậu dĩ tận 。Phật thân vô số chúng hạnh/hành/hàng dĩ trừ 。 其病有以。時我世尊。大自慚懼。 kỳ bệnh hữu dĩ 。thời ngã Thế Tôn 。Đại tự tàm cụ 。 得無近佛而過聽。即聞空中聲曰。 đắc vô cận Phật nhi quá/qua thính 。tức văn không trung thanh viết 。 是阿難如居士之所言。但為佛興於五濁之世故。 thị A-nan như Cư-sĩ chi sở ngôn 。đãn vi/vì/vị Phật hưng ư ngũ trược chi thế cố 。 以是像開解一切貪貧之行。便行阿難。取湩莫慚。 dĩ thị tượng khai giải nhất thiết tham bần chi hạnh/hành/hàng 。tiện hạnh/hành/hàng A-nan 。thủ chúng mạc tàm 。 故我不任詣彼問疾。如是上首五百弟子。皆說本所作。 cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。như thị thượng thủ ngũ bách đệ-tử 。giai thuyết bổn sở tác 。 一切向佛稱述維摩詰之美言。 nhất thiết hướng Phật xưng thuật Duy-Ma-Cật chi mỹ ngôn 。   維摩詰所說經菩薩品第四   Duy ma cật sở thuyết Kinh Bồ Tát phẩm đệ tứ 於是佛告彌勒菩薩。汝行詣維摩詰問疾。 ư thị Phật cáo Di Lặc Bồ-tát 。nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。 彌勒白佛言。我不堪任詣彼問疾。所以者何。 Di lặc bạch Phật ngôn 。ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà 。 憶念我昔於兜術天上。為諸天人講法語。 ức niệm ngã tích ư đâu thuật thiên thượng 。vi/vì/vị chư Thiên Nhân giảng pháp ngữ 。 說菩薩大人不退轉地之行。時維摩詰來謂我言。 thuyết Bồ Tát đại nhân bất thoái chuyển địa chi hạnh/hành/hàng 。thời Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn 。 卿彌勒。在一生補處。 khanh Di lặc 。tại Nhất-sanh-bổ-xứ 。 世尊所莂無上正真道者。為用何生得。彌勒。 Thế Tôn sở biệt vô thượng chánh chân đạo giả 。vi/vì/vị dụng hà sanh đắc 。Di lặc 。 決用過去耶當來耶現在耶。去者生盡。未來無對。現在無住。 quyết dụng quá khứ da đương lai da hiện tại da 。khứ giả sanh tận 。vị lai vô đối 。hiện tại vô trụ 。 如佛說。冥生比丘曰。是生是老是病是死。 như Phật thuyết 。minh sanh Tỳ-kheo viết 。thị sanh thị lão thị bệnh thị tử 。 是終是始。及未生與當生。此兩者非無生耶。 thị chung thị thủy 。cập vị sanh dữ đương sanh 。thử lượng (lưỡng) giả phi vô sanh da 。 由是論之。不從無生得最正覺。然則何用記。彌勒。 do thị luận chi 。bất tùng vô sanh đắc tối chánh giác 。nhiên tức hà dụng kí 。Di lặc 。 決從如起耶從如滅耶。夫如者不起不滅。 quyết tùng như khởi da tùng như diệt da 。phu như giả bất khởi bất diệt 。 一切人皆如也。一切法亦如也。眾聖賢亦如也。 nhất thiết nhân giai như dã 。nhất thiết pháp diệc như dã 。chúng thánh hiền diệc như dã 。 至於彌勒亦如也。所記莂無上正真道者。 chí ư Di lặc diệc như dã 。sở kí biệt vô thượng chánh chân đạo giả 。 則一切人為得決矣。所以者何。如者不稱為己。 tức nhất thiết nhân vi/vì/vị đắc quyết hĩ 。sở dĩ giả hà 。như giả bất xưng vi/vì/vị kỷ 。 亦無他稱說。如彌勒成最正覺者。 diệc vô tha xưng thuyết 。như Di lặc thành tối chánh giác giả 。 一切人民亦當從覺。所以者何。一切人民當從覺道故。 nhất thiết nhân dân diệc đương tùng giác 。sở dĩ giả hà 。nhất thiết nhân dân đương tùng giác đạo cố 。 如彌勒滅度者。一切人民亦當滅度。所以者何。 như Di lặc diệt độ giả 。nhất thiết nhân dân diệc đương diệt độ 。sở dĩ giả hà 。 如來者不捨眾人獨滅度也。 Như Lai giả bất xả chúng nhân độc diệt độ dã 。 必當滅度諸凡夫故。卿彌勒。與天人談莫為非時。 tất đương diệt độ chư phàm phu cố 。khanh Di lặc 。dữ Thiên Nhân đàm mạc vi/vì/vị phi thời 。 佛者無往亦無還返。若彌勒。 Phật giả vô vãng diệc vô hoàn phản 。nhược/nhã Di lặc 。 此諸天人念欲見道則為穿行道。不從身不從正覺亦不從意也。 thử chư Thiên Nhân niệm dục kiến đạo tức vi/vì/vị xuyên hành đạo 。bất tùng thân bất tùng chánh giác diệc bất tùng ý dã 。 都滅哉佛一切如化。無比哉佛一切造業。 đô diệt tai Phật nhất thiết như hóa 。vô bỉ tai Phật nhất thiết tạo nghiệp 。 無為哉佛一切不惑。以斷哉佛一切遠離。 vô vi/vì/vị tai Phật nhất thiết bất hoặc 。dĩ đoạn tai Phật nhất thiết viễn ly 。 無欲哉佛於諸受盛。不雜哉佛都以一智兼。 vô dục tai Phật ư chư thọ/thụ thịnh 。bất tạp tai Phật đô dĩ nhất trí kiêm 。 樂哉佛眾所思樂。無言哉佛諸著不著。 lạc/nhạc tai Phật chúng sở tư lạc/nhạc 。vô ngôn tai Phật chư trứ bất trước 。 住哉佛以法情住。普入哉佛自然如也。 trụ/trú tai Phật dĩ pháp Tình trụ/trú 。phổ nhập tai Phật tự nhiên như dã 。 不二哉佛二法已離。立哉佛積誠信。等哉佛如空等。 bất nhị tai Phật nhị Pháp dĩ ly 。lập tai Phật tích thành tín 。đẳng tai Phật như không đẳng 。 無數哉佛離起分處。知彼哉佛眾意行知。 vô số tai Phật ly khởi phần xứ/xử 。tri bỉ tai Phật chúng ý hạnh/hành/hàng tri 。 上哉佛諸入不貪。不會哉佛近獄勞斷。 thượng tai Phật chư nhập bất tham 。bất hội tai Phật cận ngục lao đoạn 。 聖師哉佛以無比化將導一切。非現名哉佛已諦見。 Thánh sư tai Phật dĩ vô bỉ hóa tướng đạo nhất thiết 。phi hiện danh tai Phật dĩ đế kiến 。 無色哉佛淨穢已離。順哉佛本性已清。 vô sắc tai Phật tịnh uế dĩ ly 。thuận tai Phật bổn tánh dĩ thanh 。 明哉佛自然已淨。無受哉佛眾網已裂。 minh tai Phật tự nhiên dĩ tịnh 。thị cố tai Phật chúng võng dĩ liệt 。 不多哉佛諸法等覺。無喻哉佛色好已捨。妙哉佛所覺甚遠。 bất đa tai Phật chư Pháp đẳng giác 。vô dụ tai Phật sắc hảo dĩ xả 。diệu tai Phật sở giác thậm viễn 。 當其世尊說是法時。 đương kỳ Thế Tôn thuyết thị pháp thời 。 彼諸天眾二百天人皆得不起法忍。故我不任詣彼問疾。 bỉ chư Thiên Chúng nhị bách Thiên Nhân giai đắc bất khởi pháp nhẫn 。cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。 佛告光淨童子。汝行詣維摩詰問疾。 Phật cáo Quang tịnh Đồng tử 。nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。 光淨白佛言。我不堪任詣彼問疾。所以者何。 Quang tịnh bạch Phật ngôn 。ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà 。 憶念我昔出維耶離大城。時維摩詰方入城。 ức niệm ngã tích xuất duy da ly đại thành 。thời Duy-Ma-Cật phương nhập thành 。 我即為作禮而問言。居士所從來。答我言。 ngã tức vi/vì/vị tác lễ nhi vấn ngôn 。Cư-sĩ sở tòng lai 。đáp ngã ngôn 。 吾從道場來。我問。道場者何所是。 ngô tùng đạo tràng lai 。ngã vấn 。đạo tràng giả hà sở thị 。 言道場者無生之心是。檢一惡意故。淳淑之心是。習增上故。 ngôn đạo tràng giả vô sanh chi tâm thị 。kiểm nhất ác ý cố 。thuần thục chi tâm thị 。tập tăng thượng cố 。 聖賢之心是。往殊勝故。道意之心是。不忘捨故。 thánh hiền chi tâm thị 。vãng thù thắng cố 。đạo ý chi tâm thị 。bất vong xả cố 。 布施之心是。不望報故。持戒之心是。 bố thí chi tâm thị 。bất vọng báo cố 。trì giới chi tâm thị 。 得願具故。忍辱之心是。不亂眾人故。精進之心是。 đắc nguyện cụ cố 。nhẫn nhục chi tâm thị 。bất loạn chúng nhân cố 。tinh tấn chi tâm thị 。 無退意故。禪思之心是。意行出故。智慧之心是。 vô thoái ý cố 。Thiền tư chi tâm thị 。ý hạnh/hành/hàng xuất cố 。trí tuệ chi tâm thị 。 慧眼見故。慈心則是。為等意故。悲心則是。 Tuệ-nhãn kiến cố 。từ tâm tức thị 。vi/vì/vị đẳng ý cố 。bi tâm tức thị 。 為忍苦故。喜心則是。以法樂樂人故。護心則是。 vi/vì/vị nhẫn khổ cố 。hỉ tâm tức thị 。dĩ pháp lạc/nhạc lạc/nhạc nhân cố 。hộ tâm tức thị 。 為隨導捨著故。神通之心是。得六通故。 vi/vì/vị tùy đạo xả trước/trứ cố 。thần thông chi tâm thị 。đắc lục thông cố 。 惟務之心是。無恚怒故。滅心則是。度人民故。 duy vụ chi tâm thị 。vô khuể nộ cố 。diệt tâm tức thị 。độ nhân dân cố 。 四思之心是。合聚人故。多聞之心是。從受成故。 tứ tư chi tâm thị 。hợp tụ nhân cố 。đa văn chi tâm thị 。tùng thọ/thụ thành cố 。 不生之心是。如自然觀故。道品法心是。 bất sanh chi tâm thị 。như tự nhiên quán cố 。đạo phẩm Pháp tâm thị 。 不著數不墮故。諦心則是。諸世間報已不積故。 bất trước số bất đọa cố 。đế tâm tức thị 。chư thế gian báo dĩ bất tích cố 。 緣起之心是。 duyên khởi chi tâm thị 。 以不明不可盡至於老死皆無盡故。眾勞之靜是。佛從是。最正覺故。 dĩ ất minh bất khả tận chí ư lão tử giai vô tận cố 。chúng lao chi tĩnh thị 。Phật tùng thị 。tối chánh giác cố 。 眾生之心是。以人物自然故。諸法之心是。 chúng sanh chi tâm thị 。dĩ nhân vật tự nhiên cố 。chư Pháp chi tâm thị 。 從空最正覺故。伏諸魔心是。以不傾動故。三界之場是。 tùng không tối chánh giác cố 。phục chư ma tâm thị 。dĩ bất khuynh động cố 。tam giới chi trường thị 。 雖處不墮欲故。師子座場是。善勝無畏故。 tuy xứ/xử bất đọa dục cố 。sư tử tọa trường thị 。thiện thắng vô úy cố 。 力無畏場是。一切無難故。三達之智是。 lực vô úy trường thị 。nhất thiết vô nan cố 。tam đạt chi trí thị 。 無餘罣礙故。一意覺場是。一切智普具故。如是仁者。 vô dư quái ngại cố 。nhất ý giác trường thị 。nhất thiết trí phổ cụ cố 。như thị nhân giả 。 菩薩若應諸度無極。如應化人如應受法已。 Bồ Tát nhược/nhã ưng chư độ vô cực 。như ưng hóa nhân như ưng thọ/thụ Pháp dĩ 。 得本祠護不墮欲者。 đắc bổn từ hộ bất đọa dục giả 。 是為一切從佛心來立於一切佛法矣。當其世尊說是語時。 thị vi/vì/vị nhất thiết tùng Phật tâm lai lập ư nhất thiết Phật Pháp hĩ 。đương kỳ Thế Tôn thuyết thị ngữ thời 。 有五百天與人發無上正真道意。故我不任詣彼問疾。 hữu ngũ bách Thiên dữ nhân phát vô thượng chánh chân đạo ý 。cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。 佛告持人菩薩。汝行詣維摩詰問疾。 Phật cáo trì nhân Bồ Tát 。nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。 持人白佛言。我不堪任詣彼問疾。所以者何。 trì nhân bạch Phật ngôn 。ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà 。 憶念我昔自於室住。天魔波旬從玉女萬二千。 ức niệm ngã tích tự ư thất trụ/trú 。thiên ma ba tuần tùng ngọc nữ vạn nhị thiên 。 狀如帝釋。鼓樂弦歌來詣我室稽首我足。 trạng như Đế Thích 。cổ nhạc huyền Ca lai nghệ ngã thất khể thủ ngã túc 。 與其眷屬共供養我已於一面住。我意謂是天帝釋。 dữ kỳ quyến thuộc cọng cúng dường ngã dĩ ư nhất diện trụ/trú 。ngã ý vị thị Thiên đế thích 。 讚言善來拘翼。雖福應有不當自恣。 tán ngôn thiện lai câu dực 。tuy phước ưng hữu bất đương Tự Tứ 。 一切欲樂當觀非常。無強多失當修德本。魔言。 nhất thiết dục lạc/nhạc đương quán phi thường 。vô cường đa thất đương tu đức bổn 。ma ngôn 。 正士。受是取此萬二千女可備掃灑。 chánh sĩ 。thọ/thụ thị thủ thử vạn nhị thiên nữ khả bị tảo sái 。 我言拘翼。無以此妖蠱之物要我釋迦弟子。 ngã ngôn câu dực 。vô dĩ thử yêu cổ chi vật yếu ngã Thích Ca đệ-tử 。 此非我宜。時維摩詰來謂我言。族姓子。 thử phi ngã nghi 。thời Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn 。tộc tính tử 。 莫於是起污意。是為魔來嬈固汝耳。非帝釋也。維摩詰言。 mạc ư thị khởi ô ý 。thị vi/vì/vị ma lai nhiêu cố nhữ nhĩ 。phi Đế Thích dã 。Duy-Ma-Cật ngôn 。 波旬。以此與我如我應受。莫與釋迦弟子。 Ba-tuần 。dĩ thử dữ ngã như ngã ưng thọ/thụ 。mạc dữ Thích Ca đệ-tử 。 魔即恐懼。念維摩詰必不助我。 ma tức khủng cụ 。niệm Duy-Ma-Cật tất bất trợ ngã 。 欲隱形去而不能隱。盡現其神了不得去。而聞空中聲曰。 dục ẩn hình khứ nhi bất năng ẩn 。tận hiện kỳ Thần liễu bất đắc khứ 。nhi văn không trung thanh viết 。 波旬。以玉女與之乃可得去。 Ba-tuần 。dĩ ngọc nữ dữ chi nãi khả đắc khứ 。 魔以畏故強與玉女。維摩詰言。魔以女與我。 ma dĩ úy cố cường dữ ngọc nữ 。Duy-Ma-Cật ngôn 。ma dĩ nữ dữ ngã 。 今汝當發無上正真道意。諸玉女言。 kim nhữ đương phát vô thượng chánh chân đạo ý 。chư ngọc nữ ngôn 。 其已如是從道之教發大道意者。當何以自娛樂。答言。 kỳ dĩ như thị tùng đạo chi giáo phát đại đạo ý giả 。đương hà dĩ tự ngu lạc 。đáp ngôn 。 汝等便發無上正真道意。有樂法之樂可以自娛。 nhữ đẳng tiện phát vô thượng chánh chân đạo ý 。hữu lạc/nhạc Pháp chi lạc/nhạc khả dĩ tự ngu 。 汝等得之不復樂欲樂也。即問何謂法樂。維摩詰言。 nhữ đẳng đắc chi bất phục lạc/nhạc dục lạc/nhạc dã 。tức vấn hà vị Pháp lạc/nhạc 。Duy-Ma-Cật ngôn 。 樂於喜不離佛。樂於諦聞法。樂常供養眾。 lạc/nhạc ư hỉ bất ly Phật 。lạc/nhạc ư đế văn Pháp 。lạc/nhạc thường cúng dường chúng 。 樂不倚三界。樂於三界不嫉。樂知欲無常。 lạc/nhạc bất ỷ tam giới 。lạc/nhạc ư tam giới bất tật 。lạc/nhạc tri dục vô thường 。 樂觀種為毒蛇。樂隨護道意。樂安諸人物。 lạc/nhạc quán chủng vi/vì/vị độc xà 。lạc/nhạc tùy hộ đạo ý 。lạc/nhạc an chư nhân vật 。 樂以禮敬人。樂施諸所有。樂奉真人戒。 lạc/nhạc dĩ lễ kính nhân 。lạc thí chư sở hữu 。lạc/nhạc phụng chân nhân giới 。 樂忍調不忍。樂精進力知行德本。樂禪善行。樂智慧淵。 lạc/nhạc nhẫn điều bất nhẫn 。lạc/nhạc tinh tấn lực tri hạnh/hành/hàng đức bổn 。lạc/nhạc Thiền thiện hạnh/hành/hàng 。lạc/nhạc trí tuệ uyên 。 樂廣宣佛。樂抑制魔。樂化塵勞。樂佛國淨。 lạc/nhạc quảng tuyên Phật 。lạc/nhạc ức chế ma 。lạc/nhạc hóa trần lao 。lạc/nhạc Phật quốc tịnh 。 樂以相好合會教化。樂嚴道場。樂三脫門。 lạc/nhạc dĩ tướng hảo hợp hội giáo hóa 。lạc/nhạc nghiêm đạo tràng 。lạc/nhạc tam thoát môn 。 樂泥洹道。樂入深法不樂非時。 lạc/nhạc nê hoàn đạo 。lạc/nhạc nhập thâm pháp bất lạc/nhạc phi thời 。 樂習自然人不樂怒不諦。樂習善友。樂遠惡友。樂於好喜。 lạc/nhạc tập tự nhiên nhân bất lạc/nhạc nộ bất đế 。lạc/nhạc tập thiện hữu 。lạc/nhạc viễn ác hữu 。lạc/nhạc ư hảo hỉ 。 樂無有量道品之法。 lạc/nhạc vô hữu lượng đạo phẩm chi Pháp 。 是為菩薩樂法之樂而以自娛。於是波旬謂諸玉女。 thị vi/vì/vị Bồ Tát lạc/nhạc Pháp chi lạc/nhạc nhi dĩ tự ngu 。ư thị Ba-tuần vị chư ngọc nữ 。 我欲與汝俱還天上。曰以我等與此居士。樂法之樂我等甚樂。 ngã dục dữ nhữ câu hoàn Thiên thượng 。viết dĩ ngã đẳng dữ thử Cư-sĩ 。lạc/nhạc Pháp chi lạc/nhạc ngã đẳng thậm lạc/nhạc 。 非復樂欲樂也。波旬言。 phi phục lạc/nhạc dục lạc/nhạc dã 。Ba-tuần ngôn 。 可捨居士此諸玉女。已其所有施於彼者是為菩薩。 khả xả Cư-sĩ thử chư ngọc nữ 。dĩ kỳ sở hữu thí ư bỉ giả thị vi/vì/vị Bồ Tát 。 維摩詰言。我已捨矣。汝便將去。 Duy-Ma-Cật ngôn 。ngã dĩ xả hĩ 。nhữ tiện tướng khứ 。 使一切人遵承法行所願皆得。諸玉女即作禮而問言。 sử nhất thiết nhân tuân thừa Pháp hành sở nguyện giai đắc 。chư ngọc nữ tức tác lễ nhi vấn ngôn 。 我當云何止於魔天。維摩詰言。諸姊。 ngã đương vân hà chỉ ư Ma Thiên 。Duy-Ma-Cật ngôn 。chư tỉ 。 有天名曰無盡常開法門。當從彼受。何謂無盡開法門者。 hữu Thiên danh viết vô tận thường khai Pháp môn 。đương tòng bỉ thọ/thụ 。hà vị vô tận khai Pháp môn giả 。 譬如一燈燃百千燈。冥者皆明。明終不盡。 thí như nhất đăng nhiên bách thiên đăng 。minh giả giai minh 。minh chung bất tận 。 如是諸姊。夫一菩薩以道開導百千菩薩。 như thị chư tỉ 。phu nhất Bồ Tát dĩ đạo khai đạo bách thiên Bồ Tát 。 其道意者終不盡耗而復增益。 kỳ đạo ý giả chung bất tận háo nhi phục tăng ích 。 於是功德不以導彼彼故而有盡耗。是故名曰無盡常開法門。 ư thị công đức bất dĩ đạo bỉ bỉ cố nhi hữu tận háo 。thị cố danh viết vô tận thường khai Pháp môn 。 汝等當從其受。魔界無數天子玉女。 nhữ đẳng đương tùng kỳ thọ/thụ 。ma giới vô số Thiên Tử ngọc nữ 。 未有可此道意如汝等者。於如來為有返復法。 vị hữu khả thử đạo ý như nhữ đẳng giả 。ư Như Lai vi/vì/vị hữu phản phục Pháp 。 為一切人說已。魔眷屬皆去。 vi/vì/vị nhất thiết nhân thuyết dĩ 。ma quyến thuộc giai khứ 。 維摩詰所感動如是。世尊。故我不任詣彼問疾。 Duy-Ma-Cật sở cảm động như thị 。Thế Tôn 。cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。 佛告長者子善見。汝行詣維摩詰問疾。 Phật cáo Trưởng-giả tử thiện kiến 。nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。 善見白佛言。我不堪任詣彼問疾。所以者何。 thiện kiến bạch Phật ngôn 。ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà 。 憶念我昔在諸父舍。盛祀大祀至于七日。 ức niệm ngã tích tại chư phụ xá 。thịnh tự Đại tự chí vu thất nhật 。 時維摩詰來入祠壇。謂我言。長者子。 thời Duy-Ma-Cật lai nhập từ đàn 。vị ngã ngôn 。Trưởng-giả tử 。 不當祀祠如眾人祠。當祀法祠。何用是思欲祠為。 bất đương tự từ như chúng nhân từ 。đương tự Pháp từ 。hà dụng thị tư dục từ vi/vì/vị 。 我問何如為法之祠祀。維摩詰言。 ngã vấn hà như vi/vì/vị Pháp chi từ tự 。Duy-Ma-Cật ngôn 。 其為祠者無本行故敬待眾人。是則法祠。為之奈何。 kỳ vi/vì/vị từ giả vô bổn hạnh/hành/hàng cố kính đãi chúng nhân 。thị tắc Pháp từ 。vi/vì/vị chi nại hà 。 謂為佛事不斷慈。為人事不斷悲。為法事不斷喜。 vị vi/vì/vị Phật sự bất đoạn từ 。vi/vì/vị nhân sự bất đoạn bi 。vi/vì/vị pháp sự bất đoạn hỉ 。 為慧力不斷護。為布施不斷檀。戒化人不斷律。 vi/vì/vị tuệ lực bất đoạn hộ 。vi ố thí bất đoạn đàn 。giới hóa nhân bất đoạn luật 。 知非我不斷忍。身意行不斷精進。 tri phi ngã bất đoạn nhẫn 。thân ý hạnh/hành/hàng bất đoạn tinh tấn 。 惟道事不斷禪思。為博聞不斷智慧。若無施不斷惟空。 duy đạo sự bất đoạn Thiền tư 。vi/vì/vị bác văn bất đoạn trí tuệ 。nhược/nhã vô thí bất đoạn duy không 。 行俗數中不斷無想。在所墮生不斷無願。 hạnh/hành/hàng tục số trung bất đoạn vô tưởng 。tại sở đọa sanh bất đoạn vô nguyện 。 護持正法不斷力行。以恩會人不斷壽命。 hộ trì chánh pháp bất đoạn lực hạnh/hành/hàng 。dĩ ân hội nhân bất đoạn thọ mạng 。 知人如如不斷謙敬。堅其德本不斷命財。 tri nhân như như bất đoạn khiêm kính 。kiên kỳ đức bổn bất đoạn mạng tài 。 為六思念不斷其念。行六堅法不斷學意。 vi/vì/vị lục tư niệm bất đoạn kỳ niệm 。hạnh/hành/hàng lục kiên pháp bất đoạn học ý 。 修正受不斷淨命。行好喜不斷習真。 tu chánh thọ bất đoạn tịnh mạng 。hạnh/hành/hàng hảo hỉ bất đoạn tập chân 。 斷意不生不斷愚人。為沙門不斷正性。善諷受不斷聞德。 đoạn ý bất sanh bất đoạn ngu nhân 。vi/vì/vị Sa Môn bất đoạn chánh tánh 。thiện phúng thọ bất đoạn văn đức 。 山澤受法不斷閑居。念生佛慧不斷宴坐。 sơn trạch thọ/thụ Pháp bất đoạn nhàn cư 。niệm sanh Phật tuệ bất đoạn yến tọa 。 為一切勞不斷賢者。 vi/vì/vị nhất thiết lao bất đoạn hiền giả 。 行地嚴飾相及佛國不斷分部福行。隨眾人行而為說法不斷分部智慧。 hạnh/hành/hàng địa nghiêm sức tướng cập Phật quốc bất đoạn phần bộ phước hạnh/hành/hàng 。tùy chúng nhân hạnh/hành/hàng nhi vi thuyết Pháp bất đoạn phần bộ trí tuệ 。 斷眾勞厄諸不善法。不斷分部一切德本。 đoạn chúng lao ách chư bất thiện pháp 。bất đoạn phần bộ nhất thiết đức bổn 。 一切智覺一切善法具足不斷。 nhất thiết trí giác nhất thiết thiện pháp cụ túc bất đoạn 。 以道品正法懷來一切。是為法之祠祀。菩薩立法祠者。 dĩ đạo phẩm chánh pháp hoài lai nhất thiết 。thị vi/vì/vị Pháp chi từ tự 。Bồ Tát lập pháp từ giả 。 為得祠祀。最偶之福為世間上。當其世尊說是法時。 vi/vì/vị đắc từ tự 。tối ngẫu chi phước vi/vì/vị thế gian thượng 。đương kỳ Thế Tôn thuyết thị pháp thời 。 梵志眾中二百婆羅門發無上正真道意。 Phạm-chí chúng trung nhị bách Bà-la-môn phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 我時甚自雅奇。得與正士高行者會。 ngã thời thậm tự nhã kì 。đắc dữ chánh sĩ cao hành giả hội 。 便解頸百千珠瓔。以上之不肯取。 tiện giải cảnh bách thiên châu anh 。dĩ thượng chi bất khẳng thủ 。 我言取是而有所悅自可。念昔者維摩詰乃取珠瓔。 ngã ngôn thủ thị nhi hữu sở duyệt tự khả 。niệm tích giả Duy-Ma-Cật nãi thủ châu anh 。 分作兩分仍如祠舍。持一分與諸下劣國中貧者。 phần tác lượng (lưỡng) phần nhưng như từ xá 。trì nhất phân dữ chư hạ liệt quốc trung bần giả 。 又持一分奉彼頭波變如來至真等正覺。 hựu trì nhất phân phụng bỉ đầu ba biến Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 并見其眾及國土。頭波變(漢言固受)其國名炎氣。 tinh kiến kỳ chúng cập quốc độ 。đầu ba biến (hán ngôn cố thọ/thụ )kỳ quốc danh viêm khí 。 皆見珠瓔懸彼國上。變成彼佛珠交露棚。既見是化。 giai kiến châu anh huyền bỉ quốc thượng 。biến thành bỉ Phật châu giao lộ bằng 。ký kiến thị hóa 。 又聞其言。如是仁人施者得近如來。 hựu văn kỳ ngôn 。như thị nhân nhân thí giả đắc cận Như Lai 。 而上達嚫不以想。施貧亦等無若干念。 nhi thượng đạt sấn bất dĩ tưởng 。thí bần diệc đẳng vô nhược can niệm 。 有大悲意不望其報。惠此法祠為具足已。 hữu đại bi ý bất vọng kỳ báo 。huệ thử pháp từ vi/vì/vị cụ túc dĩ 。 國中貧人見此變化聞彼佛語。皆發無上正真道意。 quốc trung bần nhân kiến thử biến hóa văn bỉ Phật ngữ 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 故我不任詣彼問疾。如是一切菩薩。 cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。như thị nhất thiết Bồ Tát 。 各稱其所說不任詣彼。 các xưng kỳ sở thuyết bất nhâm nghệ bỉ 。   維摩詰所說經諸法言品第五   Duy ma cật sở thuyết Kinh chư Pháp ngôn phẩm đệ ngũ 佛復告文殊師利(漢言濡首)汝詣維摩詰問疾。 Phật phục cáo Văn-thù-sư-lợi (hán ngôn nhu thủ )nhữ nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。 文殊師利白佛言。世尊。 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 彼維摩詰雖優婆塞入深法要。其德至淳以辯才立。智不可稱。 bỉ Duy-Ma-Cật tuy ưu-bà-tắc nhập thâm pháp yếu 。kỳ đức chí thuần dĩ iện tài lập 。trí bất khả xưng 。 一切菩薩法式悉聞。諸佛藏處無不得入。 nhất thiết Bồ Tát pháp thức tất văn 。chư Phật tạng xứ/xử vô bất đắc nhập 。 進御眾魔降之以德。務行權慧非徒戲食。 tiến/tấn ngự chúng ma hàng chi dĩ đức 。vụ hạnh/hành/hàng quyền tuệ phi đồ hí thực/tự 。 然猶復求依佛住者。欲於其中開度十方。 nhiên do phục cầu y Phật trụ/trú giả 。dục ư kỳ trung khai độ thập phương 。 於是眾菩薩大弟子釋梵四天王皆念。 ư thị chúng Bồ Tát Đại đệ-tử Thích Phạm Tứ Thiên Vương giai niệm 。 今得文殊師利與維摩詰二人共談。不亦具足大道說哉。 kim đắc Văn-thù-sư-lợi dữ Duy-Ma-Cật nhị nhân cọng đàm 。bất diệc cụ túc đại đạo thuyết tai 。 即時八千菩薩五百弟子百千天人。同意欲行。 tức thời bát thiên Bồ Tát ngũ bách đệ-tử bách thiên Thiên Nhân 。đồng ý dục hạnh/hành/hàng 。 於是文殊師利。 ư thị Văn-thù-sư-lợi 。 與諸菩薩大弟子及諸天人眷屬圍遶。俱入維耶離大城。長者維摩詰心念。 dữ chư Bồ-tát Đại đệ-tử cập chư Thiên Nhân quyến thuộc vi nhiễu 。câu nhập duy da ly đại thành 。Trưởng-giả Duy-Ma-Cật tâm niệm 。 今文殊師利與大眾俱來。 kim Văn-thù-sư-lợi dữ Đại chúng câu lai 。 吾將立空室合座為一座。以疾而臥。文殊師利既入其舍。 ngô tướng lập không thất hợp tọa vi/vì/vị nhất tọa 。dĩ tật nhi ngọa 。Văn-thù-sư-lợi ký nhập kỳ xá 。 見其室空除去所有更寢一床。維摩詰言。 kiến kỳ thất không trừ khứ sở hữu cánh tẩm nhất sàng 。Duy-Ma-Cật ngôn 。 勞乎文殊師利。不面在昔辱來相見。文殊師利言。 lao hồ Văn-thù-sư-lợi 。bất diện tại tích nhục lai tướng kiến 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 如何居士忍斯種作疾。寧有損不至增乎。 như hà Cư-sĩ nhẫn tư chủng tác tật 。ninh hữu tổn bất chí tăng hồ 。 世尊慇懃致問無量。興起輕利遊步強耶。 Thế Tôn ân cần trí vấn vô lượng 。hưng khởi khinh lợi du bộ cường da 。 居士是病何所正立。其生久如當何時滅。維摩詰言。 Cư-sĩ thị bệnh hà sở chánh lập 。kỳ sanh cửu như đương hà thời diệt 。Duy-Ma-Cật ngôn 。 是生久矣。從癡有愛則我病生。 thị sanh cửu hĩ 。tùng si hữu ái tức ngã bệnh sanh 。 用一切人病是故我病。若一切人得不病者。則我病滅。 dụng nhất thiết nhân bệnh thị cố ngã bệnh 。nhược/nhã nhất thiết nhân đắc bất bệnh giả 。tức ngã bệnh diệt 。 所以者何。欲建立眾人故。菩薩入生死為之病。 sở dĩ giả hà 。dục kiến lập chúng nhân cố 。Bồ Tát nhập sanh tử vi/vì/vị chi bệnh 。 使一切人皆得離病。則菩薩無復病。 sử nhất thiết nhân giai đắc ly bệnh 。tức Bồ Tát vô phục bệnh 。 譬如長者有一子得疾。 thí như Trưởng-giả hữu nhất tử đắc tật 。 以其病故父母諸父為之生疾。其子病愈父母亦愈。菩薩如是。 dĩ kỳ bệnh cố phụ mẫu chư phụ vi/vì/vị chi sanh tật 。kỳ tử bệnh dũ phụ mẫu diệc dũ 。Bồ Tát như thị 。 於一切人愛之若子。彼人病我則病。彼不病則不病。 ư nhất thiết nhân ái chi nhược/nhã tử 。bỉ nhân bệnh ngã tức bệnh 。bỉ bất bệnh tức bất bệnh 。 又言。菩薩病何所立。菩薩病者以大悲立。 hựu ngôn 。Bồ Tát bệnh hà sở lập 。Bồ Tát bệnh giả dĩ đại bi lập 。 文殊師利言。何以空無供養。維摩詰言。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。hà dĩ không vô cúng dường 。Duy-Ma-Cật ngôn 。 諸佛土與此舍皆空如空。又問。何謂為空。答曰。 chư Phật thổ dữ thử xá giai không như không 。hựu vấn 。hà vị vi/vì/vị không 。đáp viết 。 空於空。又問。解一為空。答曰。 không ư không 。hựu vấn 。giải nhất vi/vì/vị không 。đáp viết 。 空無與之為空空。又問。空復誰為。答曰。思想者也。 không vô dữ chi vi/vì/vị không không 。hựu vấn 。không phục thùy vi/vì/vị 。đáp viết 。tư tưởng giả dã 。 彼亦為空。又問。空者當於何求。答曰。 bỉ diệc vi/vì/vị không 。hựu vấn 。không giả đương ư hà cầu 。đáp viết 。 空者當於六十二見中求。又問。六十二見當於何求。答曰。 không giả đương ư lục thập nhị kiến trung cầu 。hựu vấn 。lục thập nhị kiến đương ư hà cầu 。đáp viết 。 當於如來解脫中求。又問。 đương ư Như Lai giải thoát trung cầu 。hựu vấn 。 如來解脫者當於何求。答曰。當於眾人意行中求。 Như Lai giải thoát giả đương ư hà cầu 。đáp viết 。đương ư chúng nhân ý hạnh/hành/hàng trung cầu 。 又仁所問何無供養。一切眾魔皆是吾養。 hựu nhân sở vấn hà vô cúng dường 。nhất thiết chúng ma giai thị ngô dưỡng 。 彼諸轉者亦吾養也。所以者何。魔行者受生死。 bỉ chư chuyển giả diệc ngô dưỡng dã 。sở dĩ giả hà 。ma hành giả thọ sanh tử 。 生死者則菩薩養。彼轉者受諸見。菩薩於諸見不傾動。 sanh tử giả tức Bồ Tát dưỡng 。bỉ chuyển giả thọ/thụ chư kiến 。Bồ Tát ư chư kiến bất khuynh động 。 文殊師利言。居士所疾為何等類。答曰。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Cư-sĩ sở tật vi/vì/vị hà đẳng loại 。đáp viết 。 仁者我病不現不可見。又問。云何是病與身合意合乎。 nhân giả ngã bệnh bất hiện bất khả kiến 。hựu vấn 。vân hà thị bệnh dữ thân hợp ý hợp hồ 。 答曰。我病身合者身為地。意合者意為幻法。 đáp viết 。ngã bệnh thân hợp giả thân vi/vì/vị địa 。ý hợp giả ý vi/vì/vị huyễn pháp 。 又問。四種地種水種火種風種何等種病。 hựu vấn 。tứ chủng địa chủng thủy chủng hỏa chủng phong chủng hà đẳng chủng bệnh 。 答曰。是種者一切人所習也。云何文殊師利。 đáp viết 。thị chủng giả nhất thiết nhân sở tập dã 。vân hà Văn-thù-sư-lợi 。 菩薩觀諸疾意。又以何習於有疾菩薩。 Bồ Tát quán chư tật ý 。hựu dĩ hà tập ư hữu tật Bồ Tát 。 文殊師利言。於非常身不以泥洹。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。ư phi thường thân bất dĩ nê hoàn 。 常現不婬在身有苦。不以泥洹安而喜之。現於非身為眾人導。 thường hiện bất dâm tại thân hữu khổ 。bất dĩ nê hoàn an nhi hỉ chi 。hiện ư phi thân vi/vì/vị chúng nhân đạo 。 身之空寂不以永寂為現本作。 thân chi không tịch bất dĩ vĩnh tịch vi/vì/vị hiện bổn tác 。 恒悲彼疾不自計疾。以識宿命導利人物而無所惑。 hằng bi bỉ tật bất tự kế tật 。dĩ thức tú mạng đạo lợi nhân vật nhi vô sở hoặc 。 念善本修淨命不望彼。常精進為醫王滅眾病。 niệm thiện bản tu tịnh mạng bất vọng bỉ 。Thường-tinh-tấn vi/vì/vị y vương diệt chúng bệnh 。 是為菩薩能與疾者相習。文殊師利。又問。 thị vi/vì/vị Bồ Tát năng dữ tật giả tướng tập 。Văn-thù-sư-lợi 。hựu vấn 。 何謂菩薩有疾其意不亂。維摩詰言。菩薩疾者。 hà vị Bồ Tát hữu tật kỳ ý bất loạn 。Duy-Ma-Cật ngôn 。Bồ Tát tật giả 。 意知是前未近之罪住欲處故。 ý tri thị tiền vị cận chi tội trụ/trú dục xứ/xử cố 。 是病皆為不誠之思在眾勞故。又問。 thị bệnh giai vi/vì/vị bất thành chi tư tại chúng lao cố 。hựu vấn 。 疾者自於其法都不可得。所以者何。如是病者但倚四大。 tật giả tự ư kỳ Pháp đô bất khả đắc 。sở dĩ giả hà 。như thị bệnh giả đãn ỷ tứ đại 。 又此諸大為都無主。是所倚亦無我。 hựu thử chư Đại vi/vì/vị đô vô chủ 。thị sở ỷ diệc vô ngã 。 是病無我專著兩無專著。得病本者必知精進無我人想。 thị bệnh vô ngã chuyên trước/trứ lượng (lưỡng) vô chuyên trước/trứ 。đắc bệnh bổn giả tất tri tinh tấn vô ngã nhân tưởng 。 為起法相身為法數。法起則起法滅則滅。 vi/vì/vị khởi Pháp tướng thân vi/vì/vị Pháp số 。Pháp khởi tức khởi pháp diệt tức diệt 。 法轉轉不相念不相知。起者不言我起。 Pháp chuyển chuyển bất tướng niệm bất tướng tri 。khởi giả bất ngôn ngã khởi 。 滅者不言我滅。知法想者。將養其意而無所住。 diệt giả bất ngôn ngã diệt 。tri pháp tưởng giả 。tướng dưỡng kỳ ý nhi vô sở trụ 。 若以法想受報大止。已離病者我不為是。何謂斷病。 nhược/nhã dĩ pháp tưởng thọ/thụ báo Đại chỉ 。dĩ ly bệnh giả ngã bất vi/vì/vị thị 。hà vị đoạn bệnh 。 謂我作非我作悉斷。何謂是我作非我作斷。 vị ngã tác phi ngã tác tất đoạn 。hà vị thị ngã tác phi ngã tác đoạn 。 謂己自無欲。何謂己自無欲。謂內無習行。 vị kỷ tự vô dục 。hà vị kỷ tự vô dục 。vị nội vô tập hạnh/hành/hàng 。 何謂內無習行。謂等不動不可動。何謂為等。 hà vị nội vô tập hạnh/hành/hàng 。vị đẳng bất động bất khả động 。hà vị vi/vì/vị đẳng 。 謂我等泥洹等。所以者何。此二皆空。何名為空。 vị ngã đẳng nê hoàn đẳng 。sở dĩ giả hà 。thử nhị giai không 。hà danh vi không 。 所言為空。二者如是。 sở ngôn vi/vì/vị không 。nhị giả như thị 。 凡聖道成皆從平等病亦不異。何謂所受亦空。謂已曉了不覺諸痛。 phàm Thánh đạo thành giai tùng bình đẳng bệnh diệc bất dị 。hà vị sở thọ diệc không 。vị dĩ hiểu liễu bất giác chư thống 。 不盡於痛以取證際。如是二者為諸痛。 bất tận ư thống dĩ thủ chứng tế 。như thị nhị giả vi/vì/vị chư thống 。 長一切惡道已竟。近一切人興大悲哀。 trường/trưởng nhất thiết ác đạo dĩ cánh 。cận nhất thiết nhân hưng đại bi ai 。 吾為眾人作自省法。觀以除其病而不除法。 ngô vi/vì/vị chúng nhân tác tự tỉnh Pháp 。quán dĩ trừ kỳ bệnh nhi bất trừ Pháp 。 亦不除其本病所生。知其根本而為說法。何謂為本。 diệc bất trừ kỳ bổn bệnh sở sanh 。tri kỳ căn bản nhi vi thuyết Pháp 。hà vị vi/vì/vị bổn 。 謂始未然。未熾然者則病之本。何謂不然。 vị thủy vị nhiên 。vị sí nhiên giả tức bệnh chi bổn 。hà vị bất nhiên 。 於三界而不然。其不然何用知。謂止心。 ư tam giới nhi bất nhiên 。kỳ bất nhiên hà dụng tri 。vị chỉ tâm 。 止心者以不得也。非不然也。何以不得。二見不得。 chỉ tâm giả dĩ ất đắc dã 。phi bất nhiên dã 。hà dĩ bất đắc 。nhị kiến bất đắc 。 謂內見外見是無所得。此文殊師利。 vị nội kiến ngoại kiến thị vô sở đắc 。thử Văn-thù-sư-lợi 。 為疾菩薩其意不亂。雖有老死菩薩覺之。若不如是。 vi/vì/vị tật Bồ Tát kỳ ý bất loạn 。tuy hữu lão tử Bồ Tát giác chi 。nhược/nhã bất như thị 。 己所修治為無惠利。譬如勝怨乃可為勇。 kỷ sở tu trì vi/vì/vị vô huệ lợi 。thí như thắng oán nãi khả vi/vì/vị dũng 。 如是兼除老死苦者。菩薩之謂也。 như thị kiêm trừ lão tử khổ giả 。Bồ Tát chi vị dã 。 菩薩若病當作是觀。如我此病非真非有。亦是眾人非真非有。 Bồ Tát nhược/nhã bệnh đương tác thị quán 。như ngã thử bệnh phi chân phi hữu 。diệc thị chúng nhân phi chân phi hữu 。 已觀如是不墮妄見。以興大悲。 dĩ quán như thị bất đọa vọng kiến 。dĩ hưng đại bi 。 彼必來者為斷其勞。以合道意為彼大悲。所以者何。 bỉ tất lai giả vi/vì/vị đoạn kỳ lao 。dĩ hợp đạo ý vi/vì/vị bỉ đại bi 。sở dĩ giả hà 。 菩薩墮妄見。其大悲者有數出生不墮妄見。 Bồ Tát đọa vọng kiến 。kỳ đại bi giả hữu số xuất sanh bất đọa vọng kiến 。 大悲菩薩不以數生。彼生為脫。為脫所墮。 đại bi Bồ-tát bất dĩ số sanh 。bỉ sanh vi/vì/vị thoát 。vi/vì/vị thoát sở đọa 。 為脫出生。為脫受身。能為彼人說佛說法是其誓也。 vi/vì/vị thoát xuất sanh 。vi/vì/vị thoát thọ/thụ thân 。năng vi ỉ nhân thuyết Phật thuyết Pháp thị kỳ thệ dã 。 如佛言曰。其自安身不解彼縛。 như Phật ngôn viết 。kỳ tự an thân bất giải bỉ phược 。 不得是處而自安身。又解彼縛斯得是處。 bất đắc thị xứ nhi tự an thân 。hựu giải bỉ phược tư đắc thị xứ 。 故曰已脫菩薩其行不縛。何謂縛何謂解。 cố viết dĩ thoát Bồ Tát kỳ hạnh/hành/hàng bất phược 。hà vị phược hà vị giải 。 菩薩禪定以縛諸我以道縛我。 Bồ Tát Thiền định dĩ phược chư ngã dĩ đạo phược ngã 。 縛者菩薩以善權生五道解彼受。菩薩無權執智縛。行權執智解。 phược giả Bồ Tát dĩ thiện xảo sanh ngũ đạo giải bỉ thọ/thụ 。Bồ Tát vô quyền chấp trí phược 。hạnh/hành/hàng quyền chấp trí giải 。 智不執權縛。智而執權解。彼何謂無權執智縛。 trí bất chấp quyền phược 。trí nhi chấp quyền giải 。bỉ hà vị vô quyền chấp trí phược 。 謂以空無相不願之法生。不治相及佛國以化人。 vị dĩ không vô tướng bất nguyện chi Pháp sanh 。bất trì tướng cập Phật quốc dĩ hóa nhân 。 是無權執智之縛也。何謂行權執智解。 thị vô quyền chấp trí chi phược dã 。hà vị hạnh/hành/hàng quyền chấp trí giải 。 謂修相及佛國開化人。而曉空無相不願之法生。 vị tu tướng cập Phật quốc khai hóa nhân 。nhi hiểu không vô tướng bất nguyện chi Pháp sanh 。 是行權執智之解也。何謂智不執權縛。 thị hạnh/hành/hàng quyền chấp trí chi giải dã 。hà vị trí bất chấp quyền phược 。 謂以見行勞望受。立修行一切德善之本。 vị dĩ kiến hạnh/hành/hàng lao vọng thọ/thụ 。lập tu hành nhất thiết đức thiện chi bổn 。 是智不執權之縛也。何謂智而執權解。 thị trí bất chấp quyền chi phược dã 。hà vị trí nhi chấp quyền giải 。 謂斷諸見行勞望之受。以殖眾德之本。而分布此道。 vị đoạn chư kiến hạnh/hành/hàng lao vọng chi thọ/thụ 。dĩ thực chúng đức chi bổn 。nhi phân bố thử đạo 。 是智而執權之解也。彼有疾菩薩已如是下此法。 thị trí nhi chấp quyền chi giải dã 。bỉ hữu tật Bồ Tát dĩ như thị hạ thử pháp 。 設身有病。觀其無常為苦為空為非身。 thiết thân hữu bệnh 。quán kỳ vô thường vi/vì/vị khổ vi/vì/vị không vi/vì/vị phi thân 。 是為智慧。又身所受不以斷惡生死。 thị vi/vì/vị trí tuệ 。hựu thân sở thọ bất dĩ đoạn ác sanh tử 。 善利人民心合乎道。是為權行。又若身病知異同意。 thiện lợi nhân dân tâm hợp hồ đạo 。thị vi/vì/vị quyền hạnh/hành/hàng 。hựu nhược/nhã thân bệnh tri dị đồng ý 。 彼過非新則觀其故。是為智慧。 bỉ quá/qua phi tân tức quán kỳ cố 。thị vi/vì/vị trí tuệ 。 假使身病不以都滅。所當起者是為權行。是文殊師利。 giả sử thân bệnh bất dĩ đô diệt 。sở đương khởi giả thị vi/vì/vị quyền hạnh/hành/hàng 。thị Văn-thù-sư-lợi 。 為疾菩薩其意不亂。亦不高住。所以者何。 vi/vì/vị tật Bồ Tát kỳ ý bất loạn 。diệc bất cao trụ/trú 。sở dĩ giả hà 。 若高住者是愚人法。以卑住者是弟子法。 nhược/nhã cao trụ/trú giả thị ngu nhân pháp 。dĩ ti trụ/trú giả thị đệ-tử Pháp 。 故菩薩住不高不卑。於其中無所處。是菩薩行。 cố Bồ-tát trụ bất cao bất ti 。ư kỳ trung vô sở xứ/xử 。thị Bồ Tát hạnh 。 不凡夫行不賢夫行。是菩薩行。在生死行不為污行。 bất phàm phu hạnh/hành/hàng bất hiền phu hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát hạnh 。tại sanh tử hạnh/hành/hàng bất vi/vì/vị ô hạnh/hành/hàng 。 是菩薩行。觀泥洹行不依泥洹。是菩薩行。 thị Bồ Tát hạnh 。quán nê hoàn hạnh/hành/hàng bất y nê hoàn 。thị Bồ Tát hạnh 。 行於四魔過諸魔行。是菩薩行。 hạnh/hành/hàng ư tứ ma quá/qua chư ma hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát hạnh 。 博學慧行無不知時之行。是菩薩行。於四諦行不以諦知行。 bác học tuệ hạnh/hành/hàng vô bất tri thời chi hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát hạnh 。ư Tứ đế hạnh/hành/hàng bất dĩ đế tri hạnh/hành/hàng 。 是菩薩行。觀無生行不謂難至。是菩薩行。 thị Bồ Tát hạnh 。quán vô sanh hạnh/hành/hàng bất vị nạn/nan chí 。thị Bồ Tát hạnh 。 在緣起行於諸見而無欲。是菩薩行。 tại duyên khởi hạnh/hành/hàng ư chư kiến nhi vô dục 。thị Bồ Tát hạnh 。 在諸人眾無勞望行。是菩薩行。在閑居行不盡身意。 tại chư nhân chúng vô lao vọng hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát hạnh 。tại nhàn cư hạnh/hành/hàng bất tận thân ý 。 是菩薩行。於三界行不壞法情。是菩薩行。 thị Bồ Tát hạnh 。ư tam giới hạnh/hành/hàng bất hoại pháp Tình 。thị Bồ Tát hạnh 。 為空無行一切眾事清德皆行。是菩薩行。 vi/vì/vị không vô hạnh/hành/hàng nhất thiết chúng sự thanh đức giai hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát hạnh 。 行六度無極為眾人意行而度無極。是菩薩行。 hạnh/hành/hàng lục độ vô cực vi/vì/vị chúng nhân ý hạnh/hành/hàng nhi độ vô cực 。thị Bồ Tát hạnh 。 行六神通不盡漏行。是菩薩行。 hạnh/hành/hàng lục Thần thông bất tận lậu hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát hạnh 。 受道之行不興小道。是菩薩行。以止觀知魔行。不滅迹行。 thọ/thụ đạo chi hạnh/hành/hàng bất hưng tiểu đạo 。thị Bồ Tát hạnh 。dĩ chỉ quán tri ma hạnh/hành/hàng 。bất diệt tích hạnh/hành/hàng 。 是菩薩行。於弟子緣一覺所不應不現行。 thị Bồ Tát hạnh 。ư đệ-tử duyên nhất giác sở bất ưng bất hiện hành 。 不為毀佛法行。是菩薩行。說是語時八千天人。 bất vi/vì/vị hủy Phật Pháp hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát hạnh 。thuyết thị ngữ thời bát thiên Thiên Nhân 。 發無上正真道意。文殊師利童子甚悅。 phát vô thượng chánh chân đạo ý 。Văn-thù-sư-lợi Đồng tử thậm duyệt 。 賢者舍利弗。心念無床座。是菩薩大弟子當於何坐。 hiền giả Xá-lợi-phất 。tâm niệm vô sàng tọa 。thị Bồ Tát Đại đệ-tử đương ư hà tọa 。 維摩詰知其意。即謂言。云何賢者為法來耶。 Duy-Ma-Cật tri kỳ ý 。tức vị ngôn 。vân hà hiền giả vi/vì/vị Pháp lai da 。 求床座也。舍利弗言。居士。 cầu sàng tọa dã 。Xá-lợi-phất ngôn 。Cư-sĩ 。 我為法來非利所安。維摩詰言。唯賢者其利法者不貪軀命。 ngã vi/vì/vị Pháp lai phi lợi sở an 。Duy-Ma-Cật ngôn 。duy hiền giả kỳ lợi Pháp giả bất tham khu mạng 。 何況床座。唯舍利弗。 hà huống sàng tọa 。duy Xá-lợi-phất 。 夫利法者非有色痛想行識求。非有陰種諸入之求。 phu lợi Pháp giả phi hữu sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức cầu 。phi hữu uẩn chủng chư nhập chi cầu 。 非有欲色無色之求。唯舍利弗。夫求法者。 phi hữu dục sắc vô sắc chi cầu 。duy Xá-lợi-phất 。phu cầu Pháp giả 。 不著佛求不著法求不著眾求。又舍利弗。夫求法者。 bất trước Phật cầu bất trước pháp cầu bất trước chúng cầu 。hựu Xá-lợi-phất 。phu cầu Pháp giả 。 無知苦求無斷習求。無造盡證惟道之求。所以者何。 vô tri khổ cầu vô đoạn tập cầu 。vô tạo tận chứng duy đạo chi cầu 。sở dĩ giả hà 。 法無放逸有放逸法。 Pháp vô phóng dật hữu phóng dật Pháp 。 當知苦習當為盡證以惟致道。斯求法者無放逸之求也法。舍利弗。 đương tri khổ tập đương vi/vì/vị tận chứng dĩ duy trí đạo 。tư cầu Pháp giả vô phóng dật chi cầu dã Pháp 。Xá-lợi-phất 。 無有塵離婬塵。其染污者即為在邊。 vô hữu trần ly dâm trần 。kỳ nhiễm ô giả tức vi/vì/vị tại biên 。 斯求法者無婬樂之求也法。舍利弗。無有壃界。 tư cầu Pháp giả vô dâm lạc/nhạc chi cầu dã Pháp 。Xá-lợi-phất 。vô hữu 壃giới 。 在壃界者則有分數。斯求法者無壃界之求也。 tại 壃giới giả tức hữu phần số 。tư cầu Pháp giả vô 壃giới chi cầu dã 。 法無不淨。在不淨者於法有取有放。 Pháp vô bất tịnh 。tại bất tịnh giả ư pháp hữu thủ hữu phóng 。 斯求法者無取放之求也。法無巢窟。 tư cầu Pháp giả vô thủ phóng chi cầu dã 。Pháp vô sào quật 。 有法者則為有窟。斯求法者無窟倚之求也。法無有想。 hữu pháp giả tức vi/vì/vị hữu quật 。tư cầu Pháp giả vô quật ỷ chi cầu dã 。Pháp vô hữu tưởng 。 在占想者則為堅識。斯求法者無占想之求也。 tại chiêm tưởng giả tức vi/vì/vị kiên thức 。tư cầu Pháp giả vô chiêm tưởng chi cầu dã 。 法無有漏。在流法者為一切近。 Pháp vô hữu lậu 。tại lưu Pháp giả vi/vì/vị nhất thiết cận 。 斯求法者無一切之求也。法無見聞無念無知。 tư cầu Pháp giả vô nhất thiết chi cầu dã 。Pháp vô kiến văn vô niệm vô tri 。 於法有見聞念知者。則為已別。 ư pháp hữu kiến văn niệm tri giả 。tức vi/vì/vị dĩ biệt 。 斯求法者為無見聞之求也。是故舍利弗。求法者一切法唯無求也。 tư cầu Pháp giả vi/vì/vị vô kiến văn chi cầu dã 。thị cố Xá-lợi-phất 。cầu Pháp giả nhất thiết pháp duy vô cầu dã 。 說是語時。五百天人諸法法眼生。 thuyết thị ngữ thời 。ngũ bách Thiên Nhân chư pháp pháp nhãn sanh 。   維摩詰所說經不思議品第六   Duy ma cật sở thuyết Kinh bất tư nghị phẩm đệ lục 於是維摩詰。問文殊師利。 ư thị Duy-Ma-Cật 。vấn Văn-thù-sư-lợi 。 仁者遊於無量無數佛國億百那術。 nhân giả du ư vô lượng vô số Phật quốc ức bách na thuật 。 何等佛土為一切持一切有好師子之座。文殊師利言有。族姓子。 hà đẳng Phật thổ vi/vì/vị nhất thiết trì nhất thiết hữu hảo sư tử chi tọa 。Văn-thù-sư-lợi ngôn hữu 。tộc tính tử 。 東方去此佛國度如三十六恒沙等剎。 Đông phương khứ thử Phật quốc độ như tam thập lục hằng sa đẳng sát 。 其世界名須彌幡。其佛號須彌燈王如來至真等正覺。 kỳ thế giới danh Tu-Di phan/phiên 。kỳ Phật hiệu Tu-Di-Đăng Vương Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 今現在。其佛身八萬四千由延。 kim hiện tại 。kỳ Phật thân bát vạn tứ thiên do duyên 。 佛師子座六萬八千由延。其菩薩身四萬二千由延。 Phật sư tử tọa lục vạn bát thiên do duyên 。kỳ Bồ Tát thân tứ vạn nhị thiên do duyên 。 須彌幡國有八百四十萬師子之座。 Tu-Di phan/phiên quốc hữu bát bách tứ thập vạn sư tử chi tọa 。 彼國如來為一切持。其師子座為一切嚴。 bỉ quốc Như Lai vi/vì/vị nhất thiết trì 。kỳ sư tử tọa vi/vì/vị nhất thiết nghiêm 。 於是維摩詰則如其像三昧正受現神足。 ư thị Duy-Ma-Cật tức như kỳ tượng tam muội chánh thọ hiện thần túc 。 應時彼佛須彌燈王如來。遣三萬二千師子座。 ưng thời bỉ Phật Tu-Di-Đăng Vương Như Lai 。khiển tam vạn nhị thiên sư tử tọa 。 高廣淨好昔所希見。 cao quảng tịnh hảo tích sở hy kiến 。 一切弟子菩薩諸天釋梵四天王來入維摩詰舍。見其室極廣大。 nhất thiết đệ-tử Bồ Tát chư Thiên Thích Phạm Tứ Thiên Vương lai nhập Duy-Ma-Cật xá 。kiến kỳ thất cực quảng đại 。 悉苞容三萬二千師子座。所立處不迫迮。 tất bao dung tam vạn nhị thiên sư tử tọa 。sở lập xứ/xử bất bách 迮。 於維耶離城無所罣礙。於佛所止及四天處無所罣礙。 ư duy da ly thành vô sở quái ngại 。ư Phật sở chỉ cập tứ thiên xứ/xử vô sở quái ngại 。 悉見如故若前不減。維摩詰言。文殊師利。 tất kiến như cố nhược/nhã tiền bất giảm 。Duy-Ma-Cật ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 就師子座與諸菩薩上人俱坐。當自立身如彼座像。 tựu sư tử tọa dữ chư Bồ-tát thượng nhân câu tọa 。đương tự lập thân như bỉ tọa tượng 。 其得神通菩薩即自變形。為四萬二千由延。 kỳ đắc thần thông Bồ Tát tức tự biến hình 。vi/vì/vị tứ vạn nhị thiên do duyên 。 坐師子座。其邊菩薩大弟子皆不能昇。 tọa sư tử tọa 。kỳ biên Bồ Tát Đại đệ-tử giai bất năng thăng 。 維摩詰言。唯舍利弗就師子座。舍利弗言。族姓子。 Duy-Ma-Cật ngôn 。duy Xá-lợi-phất tựu sư tử tọa 。Xá-lợi-phất ngôn 。tộc tính tử 。 此座為高廣吾不能昇。維摩詰言。賢者。 thử tọa vi/vì/vị cao quảng ngô bất năng thăng 。Duy-Ma-Cật ngôn 。hiền giả 。 為須彌燈王如來作禮然後可坐。 vi/vì/vị Tu-Di-Đăng Vương Như Lai tác lễ nhiên hậu khả tọa 。 於是邊菩薩大弟子。即為須彌燈王如來作禮。便得坐師子座。 ư thị biên Bồ Tát Đại đệ-tử 。tức vi/vì/vị Tu-Di-Đăng Vương Như Lai tác lễ 。tiện đắc tọa sư tử tọa 。 舍利弗言。未曾有也。族姓子。 Xá-lợi-phất ngôn 。vị tằng hữu dã 。tộc tính tử 。 如是小室乃容受此高廣之座。於維耶離城無所罣礙。 như thị tiểu thất nãi dung thọ thử cao quảng chi tọa 。ư duy da ly thành vô sở quái ngại 。 於佛所止及四天處無所罣礙。 ư Phật sở chỉ cập tứ thiên xứ/xử vô sở quái ngại 。 於諸國邑天龍神宮亦無罣礙。維摩詰言。唯然舍利弗。 ư chư quốc ấp Thiên Long Thần cung diệc vô quái ngại 。Duy-Ma-Cật ngôn 。duy nhiên Xá-lợi-phất 。 諸如來諸菩薩有八不思議門。得知此門者。 chư Như Lai chư Bồ-tát hữu bát bất tư nghị môn 。đắc tri thử môn giả 。 以須彌之高廣入芥子中無所增減。因現儀式。 dĩ Tu-Di chi cao quảng nhập giới tử trung vô sở tăng giảm 。nhân hiện nghi thức 。 使四天王與忉利天不知誰內我著此。 sử Tứ Thiên Vương dữ Đao Lợi Thiên bất tri thùy nội ngã trước/trứ thử 。 而異人者見須彌入芥子。 nhi dị nhân giả kiến Tu-Di nhập giới tử 。 是為入不思議壃界之門也。又舍利弗。立不思議門菩薩者。 thị vi/vì/vị nhập bất tư nghị 壃giới chi môn dã 。hựu Xá-lợi-phất 。lập bất tư nghị môn Bồ Tát giả 。 以四大海水入一毛孔。不嬈魚鼈黿鼉水性之屬。 dĩ tứ đại hải thủy nhập nhất mao khổng 。bất nhiêu ngư miết ngoan Đà thủy tánh chi chúc 。 不使龍鬼神阿須倫迦留羅知我何入。 bất sử long quỷ thần A-tu-luân Ca lưu la tri ngã hà nhập 。 因喻儀式。其於眾生無所嬈害。又舍利弗。 nhân dụ nghi thức 。kỳ ư chúng sanh vô sở nhiêu hại 。hựu Xá-lợi-phất 。 於是三千世界如佛所斷以右掌排置恒沙佛國。 ư thị tam thiên thế giới như Phật sở đoạn dĩ hữu chưởng bài trí hằng sa Phật quốc 。 而人不知誰安我往。又引還復故處。 nhi nhân bất tri thùy an ngã vãng 。hựu dẫn hoàn phục cố xứ/xử 。 都不使人有往來想。因而現儀。又舍利弗。 đô bất sử nhân hữu vãng lai tưởng 。nhân nhi hiện nghi 。hựu Xá-lợi-phất 。 有無量人生死奉律。立不思議門菩薩者。 hữu vô lượng nhân sanh tử phụng luật 。lập bất tư nghị môn Bồ Tát giả 。 為奉律人現七夜為劫壽。人信知謂劫過。不知是七夜也。 vi/vì/vị phụng luật nhân hiện thất dạ vi/vì/vị kiếp thọ 。nhân tín tri vị kiếp quá/qua 。bất tri thị thất dạ dã 。 又舍利弗。立不思議門菩薩者。現諸剎好以為一。 hựu Xá-lợi-phất 。lập bất tư nghị môn Bồ Tát giả 。hiện chư sát hảo dĩ vi/vì/vị nhất 。 剎。立一切人置其右掌。 sát 。lập nhất thiết nhân trí kỳ hữu chưởng 。 順化其意與遊諸剎令如日現不震一國。從是禮事十方諸佛。 thuận hóa kỳ ý dữ du chư sát lệnh như nhật hiện bất chấn nhất quốc 。tùng thị lễ sự thập phương chư Phật 。 又令一切人從一毛孔見十方諸日月星像。 hựu lệnh nhất thiết nhân tùng nhất mao khổng kiến thập phương chư nhật nguyệt tinh tượng 。 十方陰冥皆隨入門既無所害。 thập phương uẩn minh giai tùy nhập môn ký vô sở hại 。 又使佛國所有不減一切曠然各得修行。 hựu sử Phật quốc sở hữu bất giảm nhất thiết khoáng nhiên các đắc tu hành 。 又能蹶取下方恒沙等剎。舉置殊異無數佛土。 hựu năng quyết thủ hạ phương hằng sa đẳng sát 。cử trí thù dị vô số Phật thổ 。 若接頹坎安措地。又立不思議門菩薩者。為一切人故。 nhược/nhã tiếp đồi khảm an thố địa 。hựu lập bất tư nghị môn Bồ Tát giả 。vi/vì/vị nhất thiết nhân cố 。 如佛像色貌立以立之。 như Phật tượng sắc mạo lập dĩ lập chi 。 如緣一覺像色貌立以立之。如弟子像色貌立以立之。 như duyên nhất giác tượng sắc mạo lập dĩ lập chi 。như đệ-tử tượng sắc mạo lập dĩ lập chi 。 或如釋如梵如轉輪王像色貌立以立之。 hoặc như thích như phạm như Chuyển luân Vương tượng sắc mạo lập dĩ lập chi 。 隨十方語言音聲上中下之所願。 tùy thập phương ngữ ngôn âm thanh thượng trung hạ chi sở nguyện 。 一切以佛柔軟音響而誘立之。為出佛語無常苦空非身之聲。 nhất thiết dĩ Phật nhu nhuyễn âm hưởng nhi dụ lập chi 。vi/vì/vị xuất Phật ngữ vô thường khổ không phi thân chi thanh 。 以如事說諸佛法言出是輩聲。於是耆年大迦葉。 dĩ như sự thuyết chư Phật Pháp ngôn xuất thị bối thanh 。ư thị kì niên đại Ca-diếp 。 聞說菩薩不思議門。謂舍利弗言。譬如賢者。 văn thuyết Bồ Tát bất tư nghị môn 。vị Xá-lợi-phất ngôn 。thí như hiền giả 。 於凡人前現眾名香。非彼所見則不能知。 ư phàm nhân tiền hiện chúng danh hương 。phi bỉ sở kiến tức bất năng trai 。 為若此也。今諸弟子聞是語者。 vi/vì/vị nhược/nhã thử dã 。kim chư đệ-tử văn thị ngữ giả 。 可一時見不思議作。其誰聞此不思議門。 khả nhất thời kiến bất tư nghị tác 。kỳ thùy văn thử bất tư nghị môn 。 不發無上正真道者。於此賢者。吾等何為永絕其根。 bất phát vô thượng chánh chân đạo giả 。ư thử hiền giả 。ngô đẳng hà vi/vì/vị vĩnh tuyệt kỳ căn 。 於此大乘已如敗種。一切弟子聞是說者。 ư thử Đại-Thừa dĩ như bại chủng 。nhất thiết đệ-tử văn thị thuyết giả 。 當以悲泣曉喻一切三千世界。其諸菩薩可悅預喜。 đương dĩ i khấp hiểu dụ nhất thiết tam thiên thế giới 。kỳ chư Bồ-tát khả duyệt dự hỉ 。 如是說當頂受。若曉了不思議門者。 như thị thuyết đương đính/đảnh thọ 。nhược/nhã hiểu liễu bất tư nghị môn giả 。 一切魔眾無如之何。大迦葉說是語時。 nhất thiết ma chúng vô như chi hà 。đại Ca-diếp thuyết thị ngữ thời 。 三萬二千天人皆發無上正真道意。維摩詰。報大迦葉言。 tam vạn nhị thiên Thiên Nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。Duy-Ma-Cật 。báo đại Ca-diếp ngôn 。 唯然賢者。十方無量無央數魔。 duy nhiên hiền giả 。thập phương vô lượng vô ương số ma 。 魔怪賢者悉行恐怖。立不思議門菩薩者。常解度人。 ma quái hiền giả tất hạnh/hành/hàng khủng bố 。lập bất tư nghị môn Bồ Tát giả 。thường giải độ nhân 。 魔之所為十方無量。 ma chi sở vi/vì/vị thập phương vô lượng 。 或從菩薩求索手足耳鼻頭眼髓腦血肉肌體妻子男女眷屬。 hoặc tùng Bồ Tát cầu tác thủ túc nhĩ tỳ đầu nhãn tủy não huyết nhục cơ thể thê tử nam nữ quyến thuộc 。 及求國城墟聚財穀金銀明月珠玉珊瑚珍寶衣裘飲食一 cập cầu quốc thành khư tụ tài cốc kim ngân minh nguyệt châu ngọc san hô trân bảo y cừu ẩm thực nhất 切所有。皆從求索。立不思議門菩薩者。 thiết sở hữu 。giai tùng cầu tác 。lập bất tư nghị môn Bồ Tát giả 。 能以善權為諸菩薩方便示現堅固其性。 năng dĩ thiện xảo vi/vì/vị chư Bồ-tát phương tiện thị hiện kiên cố kỳ tánh 。 所以者何。菩薩者。當上及不可使凡民逼迫之也。 sở dĩ giả hà 。Bồ Tát giả 。đương thượng cập bất khả sử phàm dân bức bách chi dã 。 譬如迦葉。龍象蹴踏非驢所堪。為若此也。 thí như Ca-diếp 。long tượng xúc đạp phi lư sở kham 。vi/vì/vị nhược/nhã thử dã 。 其餘菩薩莫能為。菩薩忍逼猶如此。 kỳ dư Bồ Tát mạc năng vi/vì/vị 。Bồ-tát nhẫn bức do như thử 。 立不思議門菩薩入權慧力者也。 lập bất tư nghị môn Bồ Tát nhập quyền tuệ lực giả dã 。 維摩詰經卷上 duy ma cật Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:47:54 2008 ============================================================